1
00:00:02,360 --> 00:00:07,360
Jangkartoto.win
Bandar Togel online Terpercaya.
9 Pasaran dan 24 Live Game
2
00:00:07,390 --> 00:00:12,390
Bonus New Member 10%
Bonus Cashback 5% Setiap Minggu
3
00:00:45,078 --> 00:00:48,533
Guilt Ridge, Wilayah New Mexico.
1800-an.
4
00:01:48,038 --> 00:01:50,365
Astaga.
5
00:01:51,241 --> 00:01:53,205
Dari mana mereka datang?
6
00:01:54,620 --> 00:01:57,568
Aku tak berharap kejadian
di Lawrence, Kansas, terulang lagi,
7
00:01:57,601 --> 00:01:59,753
Di tempat terkutuk ini.
8
00:01:59,790 --> 00:02:01,504
Pelankan suaramu.
9
00:02:14,006 --> 00:02:18,190
Kita butuh rencana untuk
keluar dari sini.
10
00:02:18,948 --> 00:02:21,160
Jangan mendesakku.
Aku sedang berpikir.
11
00:02:21,243 --> 00:02:23,455
Ya, itu menenangkan.
12
00:02:23,863 --> 00:02:27,211
Harusnya lebih berpikir matang-matang
sebelum kita menerima pekerjaan ini.
13
00:02:28,281 --> 00:02:31,864
Kau tak pernah tahu apa yang
kita hadapi di luar sana.
14
00:02:34,906 --> 00:02:37,726
Aku habiskan seumur hidupku
bertindak berhati-hati.
15
00:02:38,636 --> 00:02:40,456
Sekarang kita mengalami ini.
16
00:02:45,609 --> 00:02:49,621
Mari berharap kuda-kuda masih
terikat dibelakang kantor pos.
17
00:02:54,236 --> 00:02:56,323
Aku merasa ini lucu,
18
00:02:59,474 --> 00:03:01,981
Bagaimana kita meringkuk
di kantor sherif.
19
00:03:02,040 --> 00:03:03,969
Ironis.
20
00:03:06,275 --> 00:03:08,898
Kubilang, ironis.
21
00:03:08,929 --> 00:03:11,051
Apa itu?
22
00:03:13,870 --> 00:03:16,247
Suatu kejadian atau peristiwa,
23
00:03:16,280 --> 00:03:19,460
Kebalikan dari apa yang
seseorang biasanya harapkan.
24
00:03:21,181 --> 00:03:24,475
Apa kau menjejalkan buku
pelajaranmu padaku lagi?
25
00:03:30,756 --> 00:03:33,421
Aku tak pernah mengira bisa
hidup hingga seusia ini,
26
00:03:33,479 --> 00:03:36,034
Dan terjebak di sarang lebah
seperti ini.
27
00:05:31,508 --> 00:05:34,179
Bermain kartu membuatku
jenuh, orang asing.
28
00:05:35,579 --> 00:05:38,118
Ini sudah tiga bulan
sejak aku melihatmu,
29
00:05:38,186 --> 00:05:42,412
Dan kau tak bisa pikirkan hal lebih baik
untuk dilakukan selain melempar kartu?
30
00:05:44,097 --> 00:05:45,542
Hei.
31
00:05:46,170 --> 00:05:49,004
Aku lihat kau menyukai itu.
32
00:05:49,047 --> 00:05:53,095
Sudah kubilang aku akan menebus waktu
untuk apapun yang kau inginkan.
33
00:05:53,166 --> 00:05:55,684
Itu yang kau katakan semalam.
34
00:05:56,006 --> 00:05:57,693
Kemudian kau dan temanmu
datang ke sini...
35
00:05:57,724 --> 00:05:59,864
...seperti sekumpulan pendosa
keluar dari gereja.
36
00:05:59,910 --> 00:06:03,822
Itu adalah bisnis, Belle.
37
00:06:09,389 --> 00:06:11,889
Kalian berdua akan menjadi sibuk?
38
00:06:14,089 --> 00:06:16,506
Kapan uap akan datang.
39
00:06:25,096 --> 00:06:28,250
Jangan tinggalkan aku selama ini lagi.
40
00:06:28,281 --> 00:06:32,690
Percaya aku, jika aku bisa,
aku takkan tinggalkan kamar ini.
41
00:06:34,885 --> 00:06:39,209
Aku akan minta pelayan mengirim
makanan dan wiski ku tiga kali sehari.
42
00:06:39,235 --> 00:06:41,986
Jangan mengatakan itu padaku, Dev.
43
00:06:42,073 --> 00:06:45,165
Kau akan merasa gelisah
setelah dua jam.
44
00:06:46,144 --> 00:06:51,038
Terkadang aku penasaran jika kau
memang mengenalku, Etta.
45
00:06:51,101 --> 00:06:53,765
Seperti di syair favoritku.
46
00:07:01,085 --> 00:07:06,972
Kau tahu, aku habiskan
seumur hidup berlari...
47
00:07:07,034 --> 00:07:11,249
...setelah hampir semuanya.
48
00:07:11,778 --> 00:07:15,080
Kau berhenti sesekali.
49
00:07:16,178 --> 00:07:19,984
Aku berusaha menjalaninya sejak itu.
50
00:07:20,045 --> 00:07:23,895
Kesalahanmu saat itu
bukan bersamaku.
51
00:07:28,524 --> 00:07:30,270
Mungkin.
52
00:07:32,384 --> 00:07:33,969
Mungkin?
53
00:07:39,476 --> 00:07:41,335
Tidak diragukan.
54
00:07:45,330 --> 00:07:52,063
Kalian, kalian seharusnya membeli
toko perkakas dan pakan dari Mills.
55
00:07:53,086 --> 00:07:57,130
Dia 87 tahun, dan sudah berusaha
menjual itu selama 8 tahun.
56
00:07:57,606 --> 00:08:00,120
Aku tahu kalian memiliki modal.
57
00:08:00,194 --> 00:08:02,404
Itu letak kesalahanmu, sayang.
58
00:08:02,434 --> 00:08:04,149
Kami habiskan keuntungan
dari pekerjaan terakhir...
59
00:08:04,180 --> 00:08:06,774
...untuk senapan militer
untuk orang Meksiko.
60
00:08:07,496 --> 00:08:11,041
Pekerjaan Senapan Meksiko
61
00:08:16,853 --> 00:08:19,597
Bagaimana bisa kau meyakinkanku
untuk melakukan ini?
62
00:08:19,648 --> 00:08:21,352
Wiski.
63
00:08:21,386 --> 00:08:22,987
Tidak, serius...
64
00:08:23,020 --> 00:08:25,661
Bagaimana bisa kau meyakinkanku
untuk melakukan ini?
65
00:08:25,692 --> 00:08:29,528
Dengar, kita memiliki peta dan
tempat persembunyian bagus...
66
00:08:29,561 --> 00:08:31,491
Itu masih dari barat.
67
00:08:31,632 --> 00:08:33,931
Ini Tentara Meksiko.
68
00:08:33,965 --> 00:08:38,060
Ya, para petugas biasa./
Ini ide yang bagus.
69
00:08:43,409 --> 00:08:46,044
Senapan itu terlalu berlebihan,
bukan begitu?
70
00:08:46,070 --> 00:08:48,010
Kita mungkin butuh Sharps ini.
71
00:08:48,040 --> 00:08:50,040
Gaya Creedmoor.
Senapan Sharps Pengisian Belakang.
72
00:08:54,113 --> 00:08:56,788
Kita tidak berburu banteng.
73
00:09:04,319 --> 00:09:07,775
Berapa kali kau hampir
membuatku terbunuh?
74
00:09:08,665 --> 00:09:11,080
Kau menghitungnya?
75
00:09:20,039 --> 00:09:23,749
Bagaimana kami tahu orang Meksiko
sialan itu takkan membayar kami?
76
00:09:23,782 --> 00:09:28,197
Kami hampir tak bisa keluar
dari sana dengan selamat.
77
00:09:32,998 --> 00:09:35,841
Kau harusnya melakukan apa
yang Dev sarankan.
78
00:09:38,485 --> 00:09:40,966
Membawaku dan Etta ke New Orleans.
79
00:09:41,036 --> 00:09:42,847
Kau bisa belikan aku topi baru.
80
00:09:42,931 --> 00:09:44,862
Jangan khawatir, sayang.
81
00:09:44,917 --> 00:09:48,120
Pekerjaan baru ini akan
membuat kita aman.
82
00:09:52,677 --> 00:09:55,646
Aku baru ingat.
83
00:09:57,023 --> 00:09:59,899
Ini datang untukmu
sekitar satu jam lalu.
84
00:10:06,784 --> 00:10:09,942
Sial, ini dari McDonald.
Aku harus beritahu Dev.
85
00:10:23,780 --> 00:10:25,441
Hei.
86
00:10:25,511 --> 00:10:28,204
Kita baru saja mendapat
telegram dari McDonald.
87
00:10:30,269 --> 00:10:33,590
Astaga, apa kau selalu memasuki
ruangan dengan pintu tertutup?
88
00:10:33,621 --> 00:10:35,986
Aku mengetuk pintu.
Memberimu peringatan.
89
00:10:36,019 --> 00:10:38,207
Agar Etta bisa menutupi dirinya.
90
00:10:39,519 --> 00:10:42,698
Apa isi pesannya?/
Dia siap untuk kita.
91
00:10:42,735 --> 00:10:47,302
Kita diminta temui dia
di perkemahan tambang besok.
92
00:10:47,817 --> 00:10:53,175
Aku rasa ini waktunya
perpisahan dengan kalian lagi.
93
00:10:53,225 --> 00:10:55,928
Astaga, Dev, kau baru saja datang.
94
00:10:57,359 --> 00:11:00,926
Dengar, kenapa kau tak beritahu
Ethan untuk menyiapkan kuda?
95
00:11:01,007 --> 00:11:03,032
Aku akan turun satu jam lagi.
96
00:11:03,098 --> 00:11:05,951
Tentu. Tapi kita sebaiknya berangkat.
97
00:11:05,984 --> 00:11:09,856
Aku dengar dia tipe orang yang
tak suka dengan keterlambatan.
98
00:11:09,921 --> 00:11:12,189
Kau bisa pergi mengucapkan
perpisahan selayaknya pada Belle.
99
00:11:12,223 --> 00:11:14,135
Tidak seperti biasanya, oke?
100
00:11:14,187 --> 00:11:16,098
Tentu. Tentu saja, Dev.
101
00:11:16,176 --> 00:11:19,076
Dan juga, bajingan itu bisa menunggu.
102
00:11:19,131 --> 00:11:22,399
Baik. Kemudian aku akan turun dan
meminta Ethan menyiapkan kuda.
103
00:11:22,432 --> 00:11:23,728
Benar.
104
00:11:23,738 --> 00:11:25,973
Sekarang kenapa kau tak mulai
dengan keluar dari sini?
105
00:11:26,003 --> 00:11:27,638
Tentu, tentu.
106
00:11:28,552 --> 00:11:32,544
Sampai jumpa, Etta./
Sampai bertemu lagi, Jonas.
107
00:11:38,401 --> 00:11:43,397
Aku bersumpah, kalian berdua
takkan bisa terpisahkan.
108
00:11:43,449 --> 00:11:45,614
Kau mungkin benar soal itu.
109
00:11:52,379 --> 00:11:58,843
Jadi, kenapa kau tak pernah
mengajakku saat tugas keluar?
110
00:12:00,667 --> 00:12:03,006
Apa yang akan kau lakukan?
111
00:12:03,060 --> 00:12:04,901
Kau benar.
112
00:12:07,786 --> 00:12:09,577
Kau selalu benar.
113
00:12:10,085 --> 00:12:11,612
Astaga.
114
00:12:11,655 --> 00:12:14,363
Sekarang, sebelum kau pergi...
115
00:12:14,705 --> 00:12:17,400
Kenapa kau tak beritahu aku
betapa menakjubkannya aku?
116
00:12:18,400 --> 00:12:20,093
Aku akan melakukan lebih dari itu.
117
00:12:26,496 --> 00:12:29,600
Tn. McDonald, Tn. McDonald!
118
00:12:29,659 --> 00:12:31,470
Tn. McDonald!
119
00:12:31,510 --> 00:12:33,194
Ada yang datang!
120
00:12:55,849 --> 00:12:57,810
Kau yakin dengan ini?
121
00:12:57,839 --> 00:12:59,846
Ini hal yang mudah, Dev.
122
00:12:59,879 --> 00:13:02,330
Sama seperti mengambil
permen dari anak bayi.
123
00:13:04,056 --> 00:13:05,839
Jika menurutmu begitu.
124
00:13:06,839 --> 00:13:09,573
Baiklah, ayo.
125
00:13:14,630 --> 00:13:17,386
Tuan-tuan. Aku sudah menunggumu.
126
00:13:17,791 --> 00:13:20,920
Kita harus membicarakan
masalah ini secara rahasia.
127
00:13:25,066 --> 00:13:26,760
Mari kita mulai.
128
00:13:26,839 --> 00:13:29,690
Langsung ke bisnis. Aku suka itu.
129
00:13:30,505 --> 00:13:33,496
Waktu adalah hal berharga.
130
00:13:37,034 --> 00:13:38,744
Namaku McDonald.
131
00:13:38,775 --> 00:13:42,768
Aku mengelola pengurusan
tambang di area ini.
132
00:13:42,826 --> 00:13:47,958
Kolegamu di Santa Fe memuji
tentang kebijaksanaanmu,
133
00:13:47,989 --> 00:13:53,093
Dan hingga sejauh ini menyebutkan
kewaspadaanmu untuk urusan tertentu.
134
00:13:56,578 --> 00:13:59,531
Myra, katakan halo pada
Dev dan Jonas.
135
00:14:01,131 --> 00:14:03,262
Halo, semua.
136
00:14:03,877 --> 00:14:07,639
Aku harap kau menikmati
iklim kami yang menyehatkan.
137
00:14:07,955 --> 00:14:10,192
Apa itu "menyehatkan"?
138
00:14:10,334 --> 00:14:15,215
Astaga, Mac,
mereka jelas pria yang tampan.
139
00:14:16,644 --> 00:14:21,605
Katakan sampai jumpa, Myra.
Aku akan menemui diatas nanti.
140
00:14:22,690 --> 00:14:24,749
Sampai jumpa, semua.
141
00:14:40,371 --> 00:14:45,164
Aku temukan dia di kapal Galveston.
142
00:14:50,424 --> 00:14:52,310
Yang ingin kusampaikan adalah...
143
00:14:55,053 --> 00:14:58,764
Tak semua orang bisa menerima
legalitas pendekatanku...
144
00:14:58,795 --> 00:15:00,641
...terhadap permasalahan ini.
145
00:15:01,531 --> 00:15:07,270
Kami juga seperti beroperasi
dari luar ketentuan hukum.
146
00:15:07,325 --> 00:15:08,967
Mudah.
147
00:15:09,762 --> 00:15:13,047
Aku tidak ingin menghakimi
di wilayah ini.
148
00:15:13,663 --> 00:15:16,043
Seandainya ini Chicago atau St. Louis...
149
00:15:16,060 --> 00:15:19,023
Itu mungkin lain cerita.
Tapi di sini...
150
00:15:19,836 --> 00:15:22,401
Di tanah terkutuk ini...
151
00:15:22,600 --> 00:15:24,794
Terkadang seseorang harus
melakukan tindakan ekstrem...
152
00:15:24,825 --> 00:15:26,929
...untuk melindungi apa yang
menjadi miliknya.
153
00:15:26,960 --> 00:15:29,711
Kalian tidak sepakat?
154
00:15:31,836 --> 00:15:34,225
Aku rasa tidak.
155
00:15:34,275 --> 00:15:36,961
Lagi pula, uang adalah uang, benar?
156
00:15:37,981 --> 00:15:41,409
Sekarang, karena kita sudah
membicarakan pertanyaan moral,
157
00:15:41,414 --> 00:15:45,692
Apa kalian tidak asing dengan
kota bernama Guilt Ridge?
158
00:15:45,712 --> 00:15:47,289
Tentu.
159
00:15:47,301 --> 00:15:51,316
Bukankah dimana mereka terjangkit
wabah kolera tahun lalu?
160
00:15:51,338 --> 00:15:53,390
Ya, itu benar.
161
00:15:53,428 --> 00:15:56,004
Seluruh kota menjadi hancur.
162
00:16:08,838 --> 00:16:11,756
Orang yang tak terjangkit wabah
penyakit memilih pindah keluar.
163
00:16:11,787 --> 00:16:15,212
Tempat itu secara tak langsung
adalah kota hantu sekarang.
164
00:16:16,005 --> 00:16:19,303
Lalu mengapa mengirim kami
ke pemakaman?
165
00:16:19,357 --> 00:16:24,201
Hanya ada satu bisnis yang
dijaga keberadaannya di tempat itu.
166
00:16:24,930 --> 00:16:29,542
Kalian familiar dengan kantor pengiriman
dan penggajian di sana?
167
00:16:31,861 --> 00:16:36,851
Itu dikelola oleh Tinrock Mining
Company di Tucumcari.
168
00:16:37,720 --> 00:16:41,018
Mereka memanfaatkan itu mengingat
itu stasiun persinggahan terdekat...
169
00:16:41,052 --> 00:16:45,727
...antara sana dan rel kecil
yang melayani tambang di area itu.
170
00:16:47,653 --> 00:16:50,884
Mereka memiliki sesuatu
yang merupakan milikku.
171
00:16:54,930 --> 00:16:56,887
Apa?
172
00:17:00,455 --> 00:17:05,240
Dua tahun lalu, aku ditipu dengan kedok
konsesi tambang oleh para bajingan itu.
173
00:17:05,261 --> 00:17:08,638
Sahamku bernilai $50,000.
174
00:17:11,298 --> 00:17:13,631
Aku ingin uangku kembali.
175
00:17:15,359 --> 00:17:16,987
Kenapa kau tak mengirim telegram...
176
00:17:17,018 --> 00:17:19,871
...salah satu pengacaramu untuk
melakukan tugasnya?
177
00:17:20,414 --> 00:17:23,456
Kalian masih belum mengerti ucapanku.
178
00:17:23,504 --> 00:17:25,138
Aku menginginkan apa
yang menjadi hakku,
179
00:17:25,169 --> 00:17:27,899
Dan aku tidak yakin dengan
sistem peradilan wilayah ini.
180
00:17:27,931 --> 00:17:30,649
Aku yakin regulator keparat dari
Tinrock Mining Company...
181
00:17:30,680 --> 00:17:34,139
...akan langsung menembakku
sesaat dia melihatku.
182
00:17:37,711 --> 00:17:40,578
Jadi ini pekerjaan macam apa?
183
00:17:42,050 --> 00:17:46,458
Seperti ini situasinya.
184
00:17:46,523 --> 00:17:49,756
Baru-baru ini aku mengetahui
jadwal rahasia...
185
00:17:49,787 --> 00:17:53,502
...untuk semua pengiriman uang
dan emas di seluruh wilayah ini.
186
00:17:53,533 --> 00:17:58,816
Dan dua minggu lagi, akan ada
pengiriman $60,000...
187
00:17:58,847 --> 00:18:04,290
...untuk menutupi ongkos perlengkapan
dan gaji untuk enam tambang di area itu.
188
00:18:08,376 --> 00:18:12,634
Tugasmu adalah untuk
pergi ke kantor itu,
189
00:18:12,683 --> 00:18:15,053
Dan mendapatkan semuanya.
190
00:18:15,084 --> 00:18:19,598
Gunakan seluruh kebijaksanaanmu.
191
00:18:21,054 --> 00:18:24,357
Kami hanya berjalan masuk ke sana?
192
00:18:24,394 --> 00:18:25,949
Ya.
193
00:18:25,987 --> 00:18:29,034
Kota itu sudah ditinggalkan.
Harusnya takkan ada orang di sana.
194
00:18:30,048 --> 00:18:34,470
Sherif dan marsekal sudah
ditransfer keluar beberapa bulan lalu.
195
00:18:34,556 --> 00:18:38,399
Setidaknya kalian bertemu
beberapa pengawal pengiriman...
196
00:18:38,423 --> 00:18:40,070
...yang melindungi uang tersebut.
Selain dari itu...
197
00:18:40,101 --> 00:18:42,847
Takkan ada orang yang ingin mendekati
tempat itu karena wabah penyakit.
198
00:18:42,865 --> 00:18:48,016
Jadi untuk kasus ini,
rasa takut bisa menjadi sekutumu.
199
00:18:49,141 --> 00:18:53,369
Kau bilang ada sekitar $60,000
yang memasuki kantor itu,
200
00:18:53,434 --> 00:18:56,590
Tapi total sahammu $50,000.
201
00:18:56,641 --> 00:19:00,757
Kau berencana mengambil ekstra
$10,000 untuk dirimu sendiri?
202
00:19:02,207 --> 00:19:09,086
Tidak, aku berniat membagi itu
untuk kalian sebagai jatahmu.
203
00:19:14,411 --> 00:19:18,905
Biar aku pertegas ini.
Kami berjalan masuk ke sana...
204
00:19:18,936 --> 00:19:24,399
Mengambil uang dari penjaga
menggunakan apapun yang diperlukan...
205
00:19:24,913 --> 00:19:27,256
Lalu membawa kembali 50,000 milikmu,
206
00:19:27,286 --> 00:19:30,142
Dan kami masing-masing
mendapatkan $5,000?
207
00:19:31,350 --> 00:19:33,672
Ya, itu benar.
208
00:19:33,713 --> 00:19:36,397
Tuan-tuan, ini seharusnya hal mudah.
209
00:19:36,416 --> 00:19:39,904
Cukup pergilah ke sana.
Dapatkan kembali uangku,
210
00:19:39,952 --> 00:19:43,385
Lalu keluar sebelum rasa
kemanusiaan kembali...
211
00:19:43,415 --> 00:19:45,918
...ke kota Guilt Ridge itu.
212
00:19:46,073 --> 00:19:48,374
Itu terdengar ide bagus.
213
00:19:49,991 --> 00:19:52,172
Kenapa kami?
214
00:19:55,059 --> 00:20:01,492
Karena aku bukan perampok.
Aku pengusaha.
215
00:20:04,895 --> 00:20:07,959
Bisa aku anggap dari tatapan
kosong di wajahmu...
216
00:20:07,991 --> 00:20:12,058
...artinya jika kita sepakat?
217
00:20:15,164 --> 00:20:17,335
Luar biasa.
218
00:20:17,367 --> 00:20:19,604
Dan dengan itu,
yang bisa dikatakan,
219
00:20:19,636 --> 00:20:22,777
Selain dari semoga berhasil, dan...
220
00:20:23,959 --> 00:20:27,396
Kenapa kita tidak meminum cognac
untuk menyegel kesepakatan?
221
00:20:51,491 --> 00:20:54,433
Sekarang pergilah dari sini.
222
00:21:40,447 --> 00:21:42,831
Ini pemandangan langka.
223
00:21:42,892 --> 00:21:46,843
Bisa aku menawarkanmu cangkul,
atau sekotak paku?
224
00:21:47,687 --> 00:21:51,360
Ayolah, Rose, kau tahu aku
sudah tidak bekerja keras lagi.
225
00:21:52,329 --> 00:21:58,362
Tapi aku minta 16 ons
kopimu, tolong.
226
00:21:58,942 --> 00:22:03,430
Pasti menyenangkan menjadi
wanita berwibawa.
227
00:22:03,504 --> 00:22:05,875
Aku tak berusaha merendahkan, Rose.
228
00:22:06,231 --> 00:22:08,538
Tidak, aku mengerti.
229
00:22:08,633 --> 00:22:11,609
Aku juga mengharapkan pria
kuat yang selalu siap sedia.
230
00:22:11,661 --> 00:22:13,269
Ayolah.
231
00:22:15,781 --> 00:22:18,978
Maaf, Etta, aku tak bermaksud
apa-apa dengan itu.
232
00:22:19,125 --> 00:22:21,092
Lagi pula Dev sudah pergi.
233
00:22:21,124 --> 00:22:23,661
Dia dan Jonas pergi melakukan
perburuannya yang lain,
234
00:22:23,693 --> 00:22:26,561
Dan sekarang aku tinggal sendirian.
235
00:22:26,649 --> 00:22:29,092
Ke mana mereka pergi sekarang?
236
00:22:29,104 --> 00:22:30,970
Aku tidak tahu.
237
00:22:31,121 --> 00:22:35,452
Sesuatu tentang pengusaha
tambang bernama McDonald.
238
00:22:35,557 --> 00:22:39,676
Mereka menemuinya di selatan,
di salah satu kampnya,
239
00:22:39,710 --> 00:22:42,394
Dan mereka sangat menutupi itu.
240
00:22:43,150 --> 00:22:46,683
Mereka bilang akan pergi
selama dua minggu kali ini.
241
00:22:46,717 --> 00:22:49,548
Itu memberimu banyak waktu...
242
00:22:49,579 --> 00:22:54,135
...berurusan dengan gadis muda
yang sangat disayangi Jonas.
243
00:22:54,530 --> 00:22:58,041
Dua wanita cantik dengan
uang dan kebebasan.
244
00:22:58,092 --> 00:22:59,807
Hentikanlah, Rosie.
245
00:23:00,090 --> 00:23:03,885
Tapi akui akui, aku sangat
khawatir tentang sesuatu kali ini.
246
00:23:03,897 --> 00:23:06,994
Seperti apa?/
Entahlah. Ini intuisi,
247
00:23:07,025 --> 00:23:10,969
Seolah mereka terlibat sesuatu
yang lebih besar untuk mereka tangani.
248
00:23:14,345 --> 00:23:18,390
Kau tahu, saat aku masih kecil,
249
00:23:18,421 --> 00:23:20,920
Ayahku membawaku
pindah ke negeri ini.
250
00:23:24,343 --> 00:23:27,283
Dia bekerja dengan Grenville Dodge.
251
00:23:27,367 --> 00:23:29,959
Mereka membangun
Central Pacific Railroad.
252
00:23:29,996 --> 00:23:32,121
Etta.
253
00:23:32,148 --> 00:23:34,363
Apa kau mencintai Dev?
254
00:23:35,490 --> 00:23:38,466
Saat aku kecil dan tinggal
di kamp para pekerja rel itu,
255
00:23:38,482 --> 00:23:42,071
Aku bermimpi memiliki
rumah mewah di Boston.
256
00:23:43,262 --> 00:23:46,544
Tirai renda dan lampu gantung kristal.
257
00:23:46,576 --> 00:23:48,943
Apa kau mencintai Dev?
258
00:23:51,263 --> 00:23:53,129
Ya.
259
00:23:53,885 --> 00:23:56,199
Tapi aku tidak menyukai pemikirannya.
260
00:23:56,230 --> 00:23:58,736
Yang merupakan pemikirannya Jonas.
261
00:23:59,345 --> 00:24:04,994
Dan, astaga... Seandainya dia
tak begitu setia pada temannya.
262
00:24:05,033 --> 00:24:07,800
Bukankah Jonas pernah
menyelamatkan nyawanya?
263
00:24:07,829 --> 00:24:10,048
Kurasa begitu.
264
00:24:10,210 --> 00:24:13,608
Yang terpenting adalah
aku tahu dia mencintaiku.
265
00:24:14,664 --> 00:24:19,567
Dan Tuhan tahu aku berusaha
meninggalkan dia lebih dari sekali.
266
00:24:20,778 --> 00:24:24,792
Apa tadi kau bilang mereka bertemu
dengan orang bernama McDonald?
267
00:24:24,818 --> 00:24:26,607
Benar.
268
00:24:28,881 --> 00:24:31,168
Ada apa, Rosie?
269
00:24:32,690 --> 00:24:37,045
Semalam aku di White Elephant.
270
00:24:37,234 --> 00:24:39,263
Dan saat aku meminum tequila-ku,
271
00:24:39,296 --> 00:24:42,338
Aku mendengar percakapan
dari meja sebelah.
272
00:24:43,014 --> 00:24:48,638
Ada tiga orang memakai setelan
yang terus menyebutkan nama itu.
273
00:24:48,672 --> 00:24:51,034
Siapa?/
McDonald.
274
00:24:51,408 --> 00:24:54,639
Tiga orang berpakaian rapi
ciri khas orang kota.
275
00:24:54,670 --> 00:24:58,701
Mereka terus menyebutkan McDonald
ini akan mendapat kejutan tak terduga.
276
00:24:58,724 --> 00:25:00,150
Jadi...
277
00:25:00,198 --> 00:25:02,640
Seolah mereka merencanakan
penyergapan atau semacamnya.
278
00:25:02,682 --> 00:25:04,779
Astaga, Rosie.
279
00:25:05,013 --> 00:25:07,012
Apa menurutmu...
280
00:27:17,829 --> 00:27:20,271
Seberapa jauh lagi perjalanan kita?
281
00:27:23,343 --> 00:27:25,302
Mari kita periksa.
282
00:27:42,880 --> 00:27:45,829
Menurutmu McDonald
mencatat semua ini?
283
00:27:47,498 --> 00:27:49,201
Tentu.
284
00:27:49,277 --> 00:27:52,334
Itu mudah.
Dia bajingan yang cerdas.
285
00:27:52,365 --> 00:27:54,418
Berpikir maju.
286
00:27:54,964 --> 00:27:56,181
Perlu kuingatkan padamu,
287
00:27:56,212 --> 00:27:59,223
Aku masih kecewa dengan
pekerjaan senapan Meksiko itu.
288
00:27:59,275 --> 00:28:01,600
Kau tak seharusnya percaya
para petugas itu.
289
00:28:02,328 --> 00:28:04,696
Bagaimana aku tahu mereka akan
membayar kurang, Dev?
290
00:28:04,731 --> 00:28:06,069
Kurang?
291
00:28:06,103 --> 00:28:09,058
Para bajingan itu tak pernah
berpikir untuk membayar kita.
292
00:28:09,340 --> 00:28:10,708
Tapi mereka berjanji pada kita.
293
00:28:10,740 --> 00:28:13,164
Ya, itu sangat tidak membantu.
294
00:28:14,751 --> 00:28:18,982
Aku ingat kedua petugas itu
dari resimen Jenderal Miles'...
295
00:28:19,016 --> 00:28:22,085
Ya, dipenuhi dengan udara panas,
dan cairan keberanian,
296
00:28:22,118 --> 00:28:25,029
Tak sabar mendengar
nama mereka di operator.
297
00:28:25,056 --> 00:28:26,337
Kuberitahu padamu, Jonas,
298
00:28:26,368 --> 00:28:28,972
Mereka semua sama.
Tak peduli tentara mana.
299
00:28:29,518 --> 00:28:32,640
Berhenti menggerutu soal itu, Dev.
300
00:28:32,703 --> 00:28:35,442
Kita akan mengganti kerugian kita
sepuluh kali lipat dari pekerjaan ini,
301
00:28:35,462 --> 00:28:38,749
Kemudian kita dan gadis-gadis
bisa pergi ke Galveston.
302
00:28:40,630 --> 00:28:44,817
Aku berharap berada di bak keramik
hangat bersama Etta saat ini.
303
00:28:46,450 --> 00:28:48,775
Kau hanya akan...
304
00:28:49,138 --> 00:28:51,326
Apa istilahnya... Aku tidak tahu
bagaimana kau mengatakan itu.
305
00:28:51,357 --> 00:28:53,822
Kau tahu, hanya berdiam disana
tak melakukan apa-apa,
306
00:28:53,884 --> 00:28:56,387
Karena kau di bak mandi bersama
Etta tak melakukan apa-apa.
307
00:28:56,418 --> 00:28:59,358
Apa sebutannya?/
Ennui (perasaan bosan).
308
00:29:00,231 --> 00:29:02,399
Kau bicara soal ennui.
309
00:29:02,444 --> 00:29:04,866
Apa itu?/
Lupakanlah.
310
00:29:09,667 --> 00:29:12,201
Kita juga memiliki beberapa
hasil menguntungkan.
311
00:29:12,235 --> 00:29:13,675
Tentu.
312
00:29:13,706 --> 00:29:17,231
Maksudku, saat mereka masukkan
aku ke kotak pinus itu,
313
00:29:17,234 --> 00:29:19,312
Aku tak punya penyesalan.
314
00:29:20,612 --> 00:29:22,430
Ini kehidupan yang bagus.
315
00:29:22,679 --> 00:29:27,184
Kehidupan seseorang tidak
menjadi miliknya seorang.
316
00:29:31,138 --> 00:29:33,508
Aku ingat bajingan yang
kita temui itu...
317
00:29:33,539 --> 00:29:35,503
Telah setelah kita berhasil
di pekerjaan kesembilan kita.
318
00:29:35,573 --> 00:29:37,061
Siapa?
319
00:29:37,094 --> 00:29:40,390
Kau tahu, orang yang memiliki
seluruh kapal penyeberangan.
320
00:29:40,439 --> 00:29:42,098
Mississippi?/
Ya.
321
00:29:42,132 --> 00:29:45,169
Tentu, saat kau memiliki
ide besar soal peternakan babi.
322
00:29:45,201 --> 00:29:46,803
Demi Tuhan.
323
00:29:46,861 --> 00:29:50,286
Itu ide yang bagus.
324
00:29:52,413 --> 00:29:55,362
Setidaknya kita menghasilkan
uang dari orang itu.
325
00:29:56,272 --> 00:29:57,919
Ya.
326
00:29:58,497 --> 00:30:02,069
Aku ingat dia memiliki buku
Samuel Johnson yang lengkap.
327
00:30:02,699 --> 00:30:06,534
Aku tak pernah mengira dia
seorang penipu dan licik.
328
00:30:08,528 --> 00:30:13,245
Ya, aku dengar dia pergi ke barat...
329
00:30:13,276 --> 00:30:18,043
...dan menggeluti bisnis tambang.
Sama seperti teman kita McDonald.
330
00:30:18,167 --> 00:30:20,921
Dia memiliki cara yang tak biasa...
331
00:30:22,224 --> 00:30:24,584
Dan kebanyakan dari itu
tidak benar-benar legal.
332
00:30:26,169 --> 00:30:29,517
Kita melakukan apa yang
harus dilakukan.
333
00:30:29,574 --> 00:30:32,380
Bajingan itu mengirimkan
kita penyergapan.
334
00:30:32,783 --> 00:30:35,586
Bagi dia, kita bisa digantikan.
335
00:30:37,105 --> 00:30:39,444
Menurutmu dia tahu?
336
00:30:39,510 --> 00:30:41,554
Mungkin.
337
00:30:42,512 --> 00:30:45,029
Tetap saja, kita mendapatkan
perak darinya.
338
00:30:45,062 --> 00:30:46,444
Ya.
339
00:30:47,301 --> 00:30:49,943
Kita mendapat cukup keuntungan.
340
00:30:49,999 --> 00:30:52,113
Itu adalah pertaruhan pertama kita.
341
00:30:54,386 --> 00:30:57,735
Aku merasa kita perlu memberi
orang itu pelajaran.
342
00:30:59,440 --> 00:31:04,641
Hei, ingat perjalanan kembali
dengan botol minuman bocor?
343
00:31:04,837 --> 00:31:08,645
Dengan kerikil di mulutku
agar mengeluarkan air ludah?
344
00:31:09,127 --> 00:31:11,118
Kau yang ajarkan itu padaku.
345
00:31:11,177 --> 00:31:14,120
Seseorang akan mati
ketika dia ceroboh.
346
00:31:14,480 --> 00:31:16,759
Ya, tetap saja.
347
00:31:16,793 --> 00:31:19,564
Aku ingin bertemu dengannya.
348
00:31:19,635 --> 00:31:21,832
Ini sudah 10 tahun.
Lupakan saja.
349
00:31:21,864 --> 00:31:25,552
Aku ingat dikejar oleh
orang-orang Cajuns-nya,
350
00:31:25,617 --> 00:31:28,482
Seolah mereka sekumpulan
anjing hutan yang berteriak.
351
00:31:28,920 --> 00:31:33,317
Ya, bajingan itu jelas
ingin kita terluka parah.
352
00:31:33,357 --> 00:31:35,461
Tetap saja, aku tidak khawatir.
353
00:31:35,516 --> 00:31:37,181
Kenapa?
354
00:31:37,213 --> 00:31:38,789
Kau berada di sana.
355
00:31:41,174 --> 00:31:45,489
Ya, kita pasti bisa keluar dari ini
hanya dengan luka gores.
356
00:31:45,521 --> 00:31:47,109
Ya.
357
00:31:47,154 --> 00:31:52,001
Tapi aku tetap ingin menyelesaikan
masalah dengan orang itu.
358
00:31:53,490 --> 00:31:56,678
Kuberitahu padamu,
aku akan menembak dia untukmu.
359
00:31:57,304 --> 00:31:59,739
Sekarang naiklah kudamu.
Kita pergi dari sini.
360
00:31:59,817 --> 00:32:01,405
Baiklah.
361
00:32:55,424 --> 00:32:59,214
Aku tak yakin dengan
meninggalkan kuda di belakang sini.
362
00:32:59,953 --> 00:33:02,452
Ini jauh dari pandangan.
Ini bagus.
363
00:33:03,043 --> 00:33:04,638
Entahlah.
364
00:33:19,571 --> 00:33:21,436
Mudah.
365
00:33:22,503 --> 00:33:24,243
Mudah.
366
00:33:46,071 --> 00:33:47,578
Angkat tangan.
367
00:33:47,611 --> 00:33:50,404
Jangan coba-coba menjadi pahlawan.
368
00:33:51,119 --> 00:33:52,845
Ikat mereka.
369
00:33:53,295 --> 00:33:57,598
Jangan membuatku menghajar
kalian hingga babak belur.
370
00:33:57,956 --> 00:34:01,352
Sekarang, di mana kantung itu?
371
00:34:02,287 --> 00:34:04,416
Kalian berada dalam situasi genting,
372
00:34:04,453 --> 00:34:07,176
Karena aku sangat gatal
untuk menarik pelatuknya.
373
00:34:15,558 --> 00:34:17,154
Mudah.
374
00:34:20,437 --> 00:34:24,714
Mari jangan merayakan terlebih dulu.
Kota ini membuatku gugup.
375
00:34:24,747 --> 00:34:27,823
Tak ada siapa-siapa di sini./
Tepat sekali.
376
00:34:41,297 --> 00:34:44,920
Ide macam apa yang meninggalkan
kuda tetap tersembunyi.
377
00:34:45,012 --> 00:34:47,059
Ideku sangat bagus.
378
00:35:17,552 --> 00:35:19,263
Mudah.
379
00:35:41,525 --> 00:35:44,504
Aku yakin kau merasa
kesal sekarang.
380
00:35:44,546 --> 00:35:47,297
Itu tidak sesuai dengan
semangat tempat ini.
381
00:36:18,395 --> 00:36:20,130
Aku tak pernah mengira bisa
hidup hingga seusia ini,
382
00:36:20,163 --> 00:36:22,757
Dan terjebak di sarang lebah
seperti ini.
383
00:36:28,844 --> 00:36:31,671
Berikutnya sesuatu yang terdengar
terlalu bagus untuk menjadi kenyataan,
384
00:36:31,685 --> 00:36:33,622
Cobalah yakinkan aku sebaliknya.
385
00:36:42,902 --> 00:36:46,402
Jangkartoto.win
Bandar Togel online Terpercaya.
9 Pasaran dan 24 Live Game
386
00:36:46,432 --> 00:36:49,932
Bonus New Member 10%
Bonus Cashback 5% Setiap Minggu
387
00:36:55,355 --> 00:36:59,076
Menurutmu siapa regulator itu?
388
00:36:59,118 --> 00:37:00,999
Aku tidak tahu.
389
00:37:02,515 --> 00:37:05,647
Mungkin mereka tahu McDonald
akan mengambil uangnya.
390
00:37:08,953 --> 00:37:11,848
Kita pasti bisa keluar dari sini.
Lihat saja.
391
00:37:11,881 --> 00:37:14,805
Tak lama lagi, kita akan
kembali dengan Etta dan Belle...
392
00:37:14,836 --> 00:37:18,447
...dengan cukup uang untuk
membuat kekacauan di Santa Fe.
393
00:37:25,366 --> 00:37:30,058
Kau tahu, Belle bilang Moe
berencana menjual tokonya.
394
00:37:30,089 --> 00:37:32,511
Kita bisa memberikan penawaran.
395
00:37:32,575 --> 00:37:37,183
Itu yang tak aku inginkan.
Sesuatu untuk mengikatku lagi.
396
00:37:37,485 --> 00:37:39,743
Aku sudah menjalani
kehidupan itu sebelumnya.
397
00:37:39,776 --> 00:37:41,612
Dan itu tidak cocok denganku.
398
00:37:56,808 --> 00:38:00,093
Kau ingat toko bahan bangunan?/
Ayolah. Ayolah, Dev.
399
00:38:00,594 --> 00:38:03,743
Winnie wanita yang baik
untukmu pada masa itu.
400
00:38:03,861 --> 00:38:06,712
Seandainya kau tetap tinggal.
401
00:38:06,751 --> 00:38:10,062
Aku terlalu lama bersamamu
dan Jenderal Miles,
402
00:38:10,114 --> 00:38:13,542
Mengejar para orang Sioux,
hanya untuk menjalani hidup...
403
00:38:13,575 --> 00:38:18,849
...dari menjual paku dan panci
kepada para Mormon.
404
00:38:19,821 --> 00:38:22,422
Bajingan terpelit yang
pernah kutemui.
405
00:38:22,493 --> 00:38:24,620
Jauh lebih curang dibanding
penjual minyak ular,
406
00:38:24,654 --> 00:38:26,524
Jika dia bukan salah satu
dari mereka.
407
00:38:32,284 --> 00:38:35,031
Meski begitu, aku harusnya
bersyukur...
408
00:38:35,062 --> 00:38:38,206
...kepada pimpinan gereja yang
mendekati Winnie.
409
00:38:38,804 --> 00:38:40,770
Masalah selesai dengan sendirinya.
410
00:38:40,803 --> 00:38:44,200
Kudengar dia menikahinya
meski sudah beristri tiga.
411
00:38:44,389 --> 00:38:46,108
Mungkin dia akhirnya
mendapatkan anak...
412
00:38:46,142 --> 00:38:49,008
...dari bajingan manusia
katak berjalan itu.
413
00:39:18,138 --> 00:39:24,847
Dan juga, ada apa dengan menentukan
hasil keuntungan ini untuk masa depan?
414
00:39:24,881 --> 00:39:27,194
Kita sudah bicara soal itu
cukup lama.
415
00:39:34,270 --> 00:39:37,013
Sudah berapa lama kita bersama?
416
00:39:37,036 --> 00:39:39,904
20 tahun, mungkin lebih.
417
00:39:41,586 --> 00:39:43,453
Terlihat seperti sangat lama.
418
00:39:50,985 --> 00:39:52,779
Sial!
419
00:40:10,730 --> 00:40:14,551
Masalahnya adalah,
ide-idemu tak pernah terwujud.
420
00:40:14,582 --> 00:40:17,928
Karena sama seperti dengan Winnie,
kau tak pernah benar-benar total.
421
00:40:17,975 --> 00:40:20,457
Ide-ideku bagus.
422
00:40:21,508 --> 00:40:23,135
Ya.
423
00:40:23,367 --> 00:40:26,540
Seperti dua pekerjaan yang
kau berikan pada kita di Holdenville.
424
00:40:26,586 --> 00:40:28,616
Itu sulit untuk didapatkan./
Ya, mengingat pemasoknya...
425
00:40:28,647 --> 00:40:30,418
...selalu mabuk di Abilene.
426
00:40:30,449 --> 00:40:32,548
Setidaknya.../
Demi Tuhan.
427
00:40:32,582 --> 00:40:36,846
Aku berusaha, dan itu lebih dari
yang bisa kukatakan darimu.
428
00:40:40,476 --> 00:40:46,829
Aku memikirkan hal lainnya
saat ini, Jonas.
429
00:40:46,863 --> 00:40:49,867
Aku hanya berpikir positif,
dasar bajingan keparat.
430
00:40:52,168 --> 00:40:55,853
Jika aku bisa membuatmu
tak berandai-andai sebentar saja,
431
00:40:55,910 --> 00:40:57,958
Kurasa aku baru saja
menyadari sesuatu.
432
00:40:58,933 --> 00:41:00,478
Apa?
433
00:41:06,932 --> 00:41:12,112
Mereka melihat kita berjalan
melewati penginapan, benar?
434
00:41:12,174 --> 00:41:13,823
Benar.
435
00:41:13,855 --> 00:41:18,346
Kita masuk dari selatan kota.
436
00:41:20,497 --> 00:41:24,189
Mungkin mungkin tak tahu Tops
dan Bristol diikat di belakang.
437
00:41:27,308 --> 00:41:29,772
Mereka mungkin tidak tahu
jika kita hanya berdua.
438
00:41:29,805 --> 00:41:32,611
Mereka tak pernah masuk dan
membuka ikatan para penjaga itu.
439
00:41:33,972 --> 00:41:36,715
Sekarang siapa yang
berpikiran penuh harap?
440
00:41:37,107 --> 00:41:42,426
Maksudku adalah, jika kita
bisa pergi ke kuda,
441
00:41:42,486 --> 00:41:45,237
Kita bisa pergi menuju
sisi utara kota.
442
00:41:45,301 --> 00:41:47,453
Kemudian memasuki perbukitan.
443
00:41:49,468 --> 00:41:50,836
Dan?
444
00:41:50,882 --> 00:41:56,994
Aku rasa mereka ada
belasan orang atau lebih...
445
00:41:58,076 --> 00:42:01,118
...jika aku tak salah
menghitung laras senjatanya.
446
00:42:01,149 --> 00:42:05,211
Dan kita memiliki peluang lebih besar
kabur di pegunungan itu...
447
00:42:05,242 --> 00:42:07,742
...daripada menghadapi belasan orang?/
Tepat sekali.
448
00:42:08,826 --> 00:42:11,804
Mungkin bisa dilakukan./
Ayo.
449
00:42:12,142 --> 00:42:15,902
Kau selalu orang dengan
gelas setengah penuh.
450
00:42:16,328 --> 00:42:21,612
Lagi pula, pilihan kita
terbatas sekarang.
451
00:42:22,005 --> 00:42:24,560
Aku bilang padamu sejak lama,
452
00:42:24,591 --> 00:42:27,123
Ketika kau tunjukkan aku arah
dari Lakotas yang berteriak,
453
00:42:27,154 --> 00:42:30,197
Aku akan mengikutimu ke Neraka
kecuali kau berkata sebaliknya.
454
00:42:35,147 --> 00:42:38,504
Kita akan berpencar saat
mencapai punggung bukit.
455
00:42:41,106 --> 00:42:44,662
Setelah persimpangan,
itu hanya jalan lurus.
456
00:42:48,306 --> 00:42:52,454
Kita bertemu di tempat McDonald,
tak peduli apapun hasilnya.
457
00:42:54,374 --> 00:42:56,838
Dan, Dev...
458
00:42:57,150 --> 00:43:01,839
Apapun yang terjadi,
baik atau buruk...
459
00:43:02,684 --> 00:43:05,565
Setidaknya salah satu
dari kita selamat.
460
00:43:08,494 --> 00:43:09,984
Ayo.
461
00:44:09,169 --> 00:44:10,719
Dev!
462
00:44:29,071 --> 00:44:31,212
Dasar bajingan.
463
00:45:02,567 --> 00:45:04,242
Sialan!
464
00:45:58,892 --> 00:46:01,236
Dasar bajingan.
465
00:46:11,548 --> 00:46:13,951
Dev!
466
00:49:07,065 --> 00:49:08,597
Aku sudah muak denganmu.
467
00:49:08,631 --> 00:49:10,664
Ideku.../
Aku tak mau mendengarnya!
468
00:49:19,527 --> 00:49:21,592
Ayo pergi dari sini.
469
00:52:20,265 --> 00:52:22,380
Dasar keparat.
470
00:52:22,472 --> 00:52:24,208
Jangan bergerak.
471
00:52:24,282 --> 00:52:26,170
Jatuhkan senjatamu.
472
00:52:29,818 --> 00:52:31,441
Di mana rekanmu?
473
00:52:31,471 --> 00:52:33,584
Kau bilang ini harusnya mudah.
474
00:52:33,643 --> 00:52:35,581
Terakhir aku melihat senapan
sebanyak itu,
475
00:52:35,612 --> 00:52:37,951
Itu berada di tangan Comancheros.
476
00:52:38,029 --> 00:52:40,596
Tenanglah.
477
00:52:40,709 --> 00:52:42,678
Turunkan senjatamu.
478
00:52:42,710 --> 00:52:45,884
Kalian jelas tahu resiko yang
ada dari pekerjaanmu.
479
00:52:45,927 --> 00:52:47,616
Aku hanya menggunakan koneksiku.
480
00:52:47,649 --> 00:52:50,262
Dev temanku, sialan.
481
00:52:50,814 --> 00:52:54,525
Aku akan menembak kepalamu
sekarang juga.
482
00:52:55,083 --> 00:52:56,924
Bersiaplah bertemu sang pencipta.
483
00:52:56,951 --> 00:52:59,910
Kematianku mungkin tak berasal
dari senjatamu, temanku.
484
00:53:00,619 --> 00:53:02,821
Apa maksudmu?
485
00:53:02,875 --> 00:53:06,535
Aku akan menebak jika kalian
bertemu regulatornya Tinrock.
486
00:53:06,567 --> 00:53:08,989
Bagaimana kau tahu?
487
00:53:09,231 --> 00:53:11,275
Kenapa kau tak berbalik
dan melihat?
488
00:53:11,305 --> 00:53:14,213
Tampaknya mereka mengikutimu
hingga ke sini.
489
00:53:14,257 --> 00:53:16,705
Kau pikir aku akan tertipu?
490
00:53:16,755 --> 00:53:19,781
Aku bukan bonekamu, Tn. McDonald.
491
00:53:19,814 --> 00:53:21,750
Aku yakinkan padamu,
ini bukan trik.
492
00:53:21,783 --> 00:53:25,104
Kecerobohanmu telah menuntun
mereka kembali kepada kita.
493
00:53:30,705 --> 00:53:32,860
Sialan.
494
00:53:33,913 --> 00:53:38,068
Kau tahu mereka akan membunuhmu
sesaat mereka melihatku.
495
00:53:38,105 --> 00:53:39,907
Sayangnya untuk kita berdua,
496
00:53:39,938 --> 00:53:43,779
Aku meminta penjagaku untuk
mengawal pengiriman kami saat ini.
497
00:53:43,810 --> 00:53:47,576
Jadi ini hanya kau dan aku.
498
00:53:47,607 --> 00:53:50,921
Dan kesempatan terbaik kita
yaitu tetap bekerja sama.
499
00:54:01,723 --> 00:54:06,421
Aku membuat kebijakan agar tak pernah
lebih beberapa langkah dari Henry.
500
00:54:06,449 --> 00:54:09,598
Aku harap kau pandai
dengan senapan.
501
00:54:15,742 --> 00:54:18,123
Baiklah, kau bisa temukan
beberapa senapan di sana,
502
00:54:18,154 --> 00:54:21,131
Juga beberapa peluru di sebelah sana.
Ambillah untukmu sendiri.
503
00:54:22,488 --> 00:54:24,961
Para bajingan itu akan mengira...
504
00:54:24,992 --> 00:54:27,589
...aku meringkuk didalam
rumah penginapan.
505
00:54:27,604 --> 00:54:29,492
Bagaimana dengan para pengawalmu?
506
00:54:29,523 --> 00:54:31,167
Kapan mereka kembali?
507
00:54:31,569 --> 00:54:33,701
Aku tidak tahu. Mungkin besok.
508
00:54:35,658 --> 00:54:37,880
Tergantung kondisi jalan.
509
00:54:39,361 --> 00:54:42,531
Aku yakin para regulator itu
sudah tahu kita sendirian.
510
00:54:50,064 --> 00:54:52,374
Itu sama sekali tidak membantu.
511
00:54:52,768 --> 00:54:56,611
Temanku, seseorang harus
tetap percaya diri...
512
00:54:56,645 --> 00:54:59,148
...ketika sedang menghadapi bahaya.
513
00:54:59,180 --> 00:55:02,517
Mari lihat bagaimana kata-kata
$10-mu mengeluarkan kita dari ini.
514
00:55:09,504 --> 00:55:12,211
Apa yang menahanku dari
membunuhku saat ini juga?
515
00:55:12,237 --> 00:55:14,410
Aku tak ada ruginya.
516
00:55:15,231 --> 00:55:17,427
Kau takkan melakukan itu.
517
00:55:17,443 --> 00:55:20,341
Kau butuh aku,
aku membutuhkanmu.
518
00:55:25,743 --> 00:55:28,784
Kegunaan adalah kata yang
tepat untuk saat ini.
519
00:55:29,522 --> 00:55:31,401
Dan yang terpenting,
520
00:55:31,432 --> 00:55:36,365
Kau tak terlihat bagiku seperti
orang yang akan berguling mati...
521
00:55:36,396 --> 00:55:38,499
...tanpa memberikan perlawanan.
522
00:55:39,120 --> 00:55:41,190
Ke mana perginya mereka?
523
00:55:41,223 --> 00:55:43,374
Menurutmu mereka sudah pergi?
524
00:55:44,295 --> 00:55:48,229
Menurutku mereka di sana.
Memeriksa di penginapanku.
525
00:55:48,263 --> 00:55:50,086
Mereka takkan menduga
kita berada di sini...
526
00:55:50,117 --> 00:55:52,049
...dan berada dekat pertambangan.
527
00:55:53,384 --> 00:55:55,434
Kenapa?
528
00:55:55,501 --> 00:55:57,316
Dinamit.
529
00:55:59,774 --> 00:56:02,343
Ini tempat kami menyimpan
seluruh dinamit.
530
00:56:02,377 --> 00:56:05,180
Sial, maksudmu mereka
bisa saja meledakkan kita?
531
00:56:05,212 --> 00:56:08,450
Tidak tanpa detonator.
532
00:56:08,482 --> 00:56:11,796
Aku rasa peluru nyasar bisa saja
mengenai tong itu.
533
00:56:11,827 --> 00:56:14,140
Tapi seandainya mereka
berjalan ke arah sini,
534
00:56:14,171 --> 00:56:18,507
Aku yakin mereka akan melihatnya
dan bertindak hati-hati.
535
00:56:18,595 --> 00:56:22,382
Ya, kita mungkin akan mati meledak!
536
00:56:23,299 --> 00:56:25,987
Perhitungan resiko.
537
00:56:26,046 --> 00:56:28,003
Seseorang harusnya selalu
bersembunyi...
538
00:56:28,034 --> 00:56:29,526
...di zona paling berbahaya.
539
00:56:29,557 --> 00:56:31,842
Itu menjauhkan musuhmu.
540
00:56:32,136 --> 00:56:34,854
Kau pernah berpikir untuk
menjadi pemain poker?
541
00:56:34,934 --> 00:56:36,648
Aku dulu pemain poker.
542
00:56:36,689 --> 00:56:39,247
Saat masih 13 tahun.
543
00:56:39,281 --> 00:56:41,616
Banyak mendapat untung
dari bermain di kapal pesiar.
544
00:56:41,649 --> 00:56:45,417
Tapi itu jauh sebelum perang.
545
00:56:46,146 --> 00:56:48,108
Aku tidak tahu bagaimana
mereka mengikutiku.
546
00:56:48,139 --> 00:56:50,204
Tak ada siapa-siapa di bukit itu.
547
00:56:50,226 --> 00:56:55,088
Tentara membuat jalan tembus baru
melalui ngarai dua bulan lalu,
548
00:56:55,129 --> 00:56:57,344
Dan aku yakin kau tidak
mengetahui itu.
549
00:56:57,413 --> 00:56:58,987
Tidak.
550
00:57:00,455 --> 00:57:02,347
Kami tidak tahu.
551
00:57:07,364 --> 00:57:09,945
Kalian harusnya lebih mencari tahu
sebelum pergi melakukan tugas.
552
00:57:09,977 --> 00:57:11,412
Dengar, dasar keparat...
553
00:57:11,446 --> 00:57:14,045
Sialan. Aku lupa dengan Myra.
554
00:57:14,075 --> 00:57:16,075
Myra Bufford. Alias Ida Bedford,
Clemmie Dixon,
555
00:57:16,105 --> 00:57:18,105
Bess Sinclair, Mabel Buchanan,
Nettie Haywood.
556
00:57:23,610 --> 00:57:26,163
Lihatlah apa ini.
557
00:57:39,507 --> 00:57:41,364
Sial.
558
00:57:51,310 --> 00:57:53,410
Kau takkan punya kesempatan.
559
00:57:55,552 --> 00:57:58,721
Dia bisa menjaga diri.
560
00:58:01,789 --> 00:58:03,568
Kau sudah berdamai dengan hidupmu...
561
00:58:03,598 --> 00:58:07,375
...seandainya itu harus berakhir
secara tiba-tiba?
562
00:58:17,658 --> 00:58:20,836
Aku rasa aku bisa menjawab untuk
semua yang pernah aku lakukan.
563
00:58:26,928 --> 00:58:30,385
Saat kecil, orang tuaku mengirimmu
untuk tinggal bersama pamanku...
564
00:58:30,416 --> 00:58:32,586
...di peternakannya di Kentucky.
565
00:58:35,137 --> 00:58:37,810
Astaga... Pria itu orang yang menyedihkan.
566
00:58:39,992 --> 00:58:44,249
Dia sering memukuli
pekerja lapangannya tanpa alasan.
567
00:58:44,346 --> 00:58:46,090
Tapi aku belajar...
568
00:58:47,215 --> 00:58:50,979
Aku belajar dari saat itu jika aku harus
jadi orang yang menentukan segalanya.
569
00:58:51,011 --> 00:58:55,743
Jadi saat 10 tahun, aku kabur
dan tak pernah menoleh kebelakang.
570
00:58:56,008 --> 00:58:58,456
Belajar baca dan menulis otodidak,
571
00:58:58,486 --> 00:59:06,239
Dengan bantuan asisten rumah tangga
kulit hitam di perkebunan kapas,
572
00:59:06,270 --> 00:59:09,819
Dia sembunyikan aku di kamar budak
didekat perkebunan.
573
00:59:13,989 --> 00:59:15,915
Silas tua yang baik.
574
00:59:17,521 --> 00:59:20,155
Kau tahu apa yang sering
dia katakan padaku?
575
00:59:20,193 --> 00:59:22,381
Dia bersumpah...
576
00:59:23,012 --> 00:59:26,455
Jika dia cucu dari...
577
00:59:26,507 --> 00:59:29,100
Aku tak bisa mengangkatnya./
Biar aku saja.
578
00:59:30,659 --> 00:59:34,723
Dia bersumpah cucu dari
pembantunya Tom Jefferson.
579
00:59:34,756 --> 00:59:36,887
Kau percaya itu?
580
00:59:38,301 --> 00:59:40,356
Bagaimana kau mendapatkan semua ini?
581
00:59:44,660 --> 00:59:48,866
Kecerdasan. Keberanian.
582
00:59:51,630 --> 00:59:53,923
Menertawakan rasa takut.
583
00:59:55,666 --> 00:59:59,152
Aku melakukan yang harus dilakukan...
584
00:59:59,183 --> 01:00:05,194
...untuk memastikan tak harus kembali
dibelakang alat bajak dan keledai.
585
01:00:05,654 --> 01:00:08,757
Meski itu bukan hal yang berat.../
Ya.
586
01:00:08,790 --> 01:00:12,376
Kau menghasilkan uang yang
banyak, bukan, Tn. McDonald?
587
01:00:13,733 --> 01:00:16,212
Kau mungkin orang hebat.
588
01:00:17,899 --> 01:00:20,411
Tapi kau tak berbeda
dibanding Dev dan aku.
589
01:00:23,208 --> 01:00:25,429
Menurutmu seluruh orang besar...
590
01:00:25,460 --> 01:00:28,412
...tidak menekuk peraturan agar
sesuai dengan kebutuhan mereka?
591
01:00:29,216 --> 01:00:32,401
Aku tak pernah secara terbuka
melanggar hukum,
592
01:00:32,432 --> 01:00:36,085
Tapi ada beberapa kali ketika aku
harus membuat jalan pintasnya.
593
01:00:36,788 --> 01:00:39,406
Hukum bisa begitu subjektif.
594
01:00:40,076 --> 01:00:44,482
Ya, ya, kau kaya, aku akui itu.
595
01:00:46,061 --> 01:00:49,096
Ya, kurasa bisa dibilang begitu.
596
01:00:49,129 --> 01:00:53,901
Tapi kau tahu apa yang menarik
kebanyakan orang di wilayah ini?
597
01:00:53,938 --> 01:00:57,830
Yaitu saat mereka tahu aku
mengirim selimut dan persediaan...
598
01:00:57,861 --> 01:01:00,139
...kepada kumpulan Geronimo.
599
01:01:00,170 --> 01:01:02,217
Bajingan pencuri itu?
600
01:01:02,986 --> 01:01:05,150
Tentara bahkan mengejar dia
hingga ke Meksiko.
601
01:01:05,181 --> 01:01:06,285
Kenapa kau melakukan itu?
602
01:01:06,316 --> 01:01:11,549
Itu sikap serupa yang Jenderal
Crook tunjukkan padaku.
603
01:01:12,889 --> 01:01:15,156
Orang-orang ini memiliki hak
terhadap tanah mereka.
604
01:01:15,189 --> 01:01:18,307
Kita yang menciptakan situasi ini.
605
01:01:18,951 --> 01:01:23,575
Ya, mereka pencuri, pembunuh,
dan bajingan pemerkosa.
606
01:01:23,935 --> 01:01:25,655
Tergantung bagaimana kau melihatnya.
607
01:01:25,707 --> 01:01:27,464
Hei, tunggu dulu.
608
01:01:27,474 --> 01:01:29,104
Aku rasa melihat sesuatu
yang bergerak ke sana.
609
01:01:29,136 --> 01:01:31,278
Tunggu, tunggu dulu.
610
01:01:31,992 --> 01:01:34,178
Baiklah./
Sebentar...
611
01:01:34,867 --> 01:01:36,867
Oke...
612
01:01:38,373 --> 01:01:43,051
Baik, tunggu sinyal dariku,
613
01:01:43,084 --> 01:01:45,187
Kemudian kita akan menembak.
614
01:01:46,277 --> 01:01:48,190
Baiklah.
615
01:02:01,364 --> 01:02:03,102
Tunggu...
616
01:02:03,671 --> 01:02:05,811
Oke...
617
01:02:10,516 --> 01:02:13,524
Baiklah... Bersiap...
618
01:02:13,592 --> 01:02:15,235
Habisi mereka!
619
01:02:46,676 --> 01:02:50,796
Jika mereka tidak tahu
keberadaan kita sebelumnya,
620
01:02:50,812 --> 01:02:52,925
Mereka jelas tahu sekarang.
621
01:02:53,403 --> 01:02:55,529
Aku menghabisi dua dari mereka.
622
01:02:56,015 --> 01:02:57,947
Ya, itu benar.
623
01:02:58,017 --> 01:03:01,095
Ingatkan aku untuk memberimu hadiah
segenggam penuh cerutu Henry Clay...
624
01:03:01,129 --> 01:03:03,412
...saat kita keluar dari kekacauan ini.
625
01:03:04,595 --> 01:03:10,188
Dengar, aku melihat dua dari mereka
berada di barisan perkantoran.
626
01:03:10,372 --> 01:03:13,533
Aku akan ke beranda agar mendapat
ruang tembak lebih jelas.
627
01:03:13,564 --> 01:03:16,212
Bagaimana jika kau yang tertembak?
628
01:03:17,829 --> 01:03:20,245
Maka kau sendirian.
629
01:04:40,822 --> 01:04:45,259
Bajingan gila itu akan membuat dirinya
terbunuh dalam waktu dekat.
630
01:04:46,435 --> 01:04:48,590
Syukurlah ada aku.
631
01:05:11,360 --> 01:05:15,057
Tuan-tuan, ucapkan selamat tinggal.
632
01:05:15,671 --> 01:05:17,203
Peluruku habis.
633
01:05:27,953 --> 01:05:30,153
Astaga!
634
01:06:17,045 --> 01:06:18,752
Kupikir kau tidak selamat...
635
01:06:18,783 --> 01:06:20,825
...dan aku harus menembak
mereka semua sendirian.
636
01:06:20,856 --> 01:06:23,444
Kupikir kau tewas, temanku.
637
01:06:23,475 --> 01:06:26,324
Kenapa kau berpikir begitu?
638
01:06:27,198 --> 01:06:30,326
Karena aku melihatmu jatuh
tertembak dari kuda ini.
639
01:06:34,558 --> 01:06:36,796
Itu hanya luka gores.
640
01:06:37,677 --> 01:06:39,565
Bajingan itu hanya menyenggolku.
641
01:06:39,596 --> 01:06:41,593
Angin yang menjatuhkanku.
642
01:06:41,630 --> 01:06:43,505
Apa yang kau lakukan di luar sana?
643
01:06:43,536 --> 01:06:45,310
Terakhir kulihat,
kau berbaring di tanah.
644
01:06:45,341 --> 01:06:47,964
Kau ingat pertukaran sandera
dengan Cochise,
645
01:06:47,995 --> 01:06:49,778
Saat kau pura-pura mati?/
Ya.
646
01:06:49,809 --> 01:06:51,258
Ya, idenya sama.
647
01:06:51,292 --> 01:06:54,730
Aku berpikir untuk menjaga jarak
antara para bajingan itu dan aku.
648
01:06:55,270 --> 01:06:59,754
Masuk dari belakang,
seperti deus ex machina.
649
01:07:00,715 --> 01:07:04,015
Itu istilah Yunani./
Baiklah.
650
01:07:04,506 --> 01:07:06,887
Kedatanganmu sangat tepat.
651
01:07:06,914 --> 01:07:11,799
Kau tahu, bos para regulator itu
kemungkinan besar akan menemuimu.
652
01:07:13,852 --> 01:07:15,831
Masalahku.
653
01:07:16,116 --> 01:07:19,192
Sekarang, soal bayaran kami.
654
01:07:22,253 --> 01:07:24,399
Siapa itu?
655
01:07:28,814 --> 01:07:30,996
Astaga.
656
01:07:36,088 --> 01:07:37,864
Sudah aku duga.
657
01:07:44,513 --> 01:07:48,596
Suatu hari, kau dan aku akan
saling bunuh, McDonald.
658
01:07:49,270 --> 01:07:51,112
Ya.
659
01:07:51,274 --> 01:07:54,002
Dunia tidak akan begitu
sedih karena kehilanganmu.
660
01:07:55,250 --> 01:07:58,988
Kelihatannya kami meringankan
beban gaji pegawaimu.
661
01:07:59,845 --> 01:08:01,695
Ya.
662
01:08:01,729 --> 01:08:04,031
Resiko dalam berbisnis, Mac.
663
01:08:08,110 --> 01:08:10,034
Tunggu dulu.
664
01:08:10,091 --> 01:08:12,202
Bukankah aku mengenal kalian berdua?
665
01:08:14,432 --> 01:08:18,708
Kau Bo Huntington
dari Mississippi, 'kan?
666
01:08:18,812 --> 01:08:21,532
Dev, ini bajingan dari
pekerjaan kapal itu.
667
01:08:21,563 --> 01:08:23,199
Dia lebih tua, tapi dia orangnya!
668
01:08:23,230 --> 01:08:24,456
Tenanglah.
669
01:08:24,487 --> 01:08:28,155
Kalian berdua juga tidak terlihat
semakin muda setelah sekian lama.
670
01:08:28,189 --> 01:08:30,095
Seandainya aku tahu kau
terlibat didalam ini,
671
01:08:30,143 --> 01:08:31,993
Aku mungkin mengharapkan
penyergapan.
672
01:08:32,025 --> 01:08:34,318
Kalian saling mengenal?
673
01:08:34,348 --> 01:08:35,765
Bajingan!
674
01:08:37,906 --> 01:08:40,582
Keparat!/
Tenanglah!
675
01:08:41,072 --> 01:08:43,358
Ide yang buruk untuk menyewa
mereka berdua,
676
01:08:43,389 --> 01:08:45,725
Saat mereka mencari masalah
dengan militer, Mac.
677
01:08:47,045 --> 01:08:50,310
Mereka hanya mencari keuntungan.
678
01:08:52,072 --> 01:08:55,297
Berarti persaingan berlanjut...
679
01:08:55,328 --> 01:09:00,083
...antara perusahaan tambang
Tinrock dan McDonald.
680
01:09:02,824 --> 01:09:04,759
Sekarang ini tiga lawan satu.
681
01:09:04,792 --> 01:09:07,940
Kecuali kau punya orang lagi
yang sembunyi dibalik bukit itu.
682
01:09:08,963 --> 01:09:12,631
Tidak, kau sudah menyapu
bersihku hari ini, Mac.
683
01:09:14,209 --> 01:09:17,305
Jadi sekarang apa?
684
01:09:17,338 --> 01:09:21,875
Aku pandai melihat waktu.
685
01:09:21,907 --> 01:09:26,286
Khususnya saat itu mengenai
waktu yang tepat untuk pergi.
686
01:09:29,131 --> 01:09:31,886
Mungkin suatu hari kita
akan saling membunuh,
687
01:09:31,918 --> 01:09:35,481
Dasar bajingan licik.
688
01:09:38,665 --> 01:09:40,337
Mungkin.
689
01:09:40,837 --> 01:09:43,565
Aku rasa kita akan segera
bertemu tak lama lagi,
690
01:09:43,597 --> 01:09:45,264
Dasar bajingan tua sialan.
691
01:09:46,177 --> 01:09:48,429
Dan untuk kalian, anak-anak,
aku akan katakan...
692
01:09:49,645 --> 01:09:51,348
Sampai jumpa.
693
01:09:53,701 --> 01:09:55,270
Ayo.
694
01:10:12,092 --> 01:10:15,354
Aku harusnya menembak
bajingan itu.
695
01:10:15,981 --> 01:10:19,578
Baiklah, temui aku
di kantor tambang.
696
01:10:19,609 --> 01:10:21,504
Lalu kita akan membagi hasil.
697
01:10:21,931 --> 01:10:26,015
Aku yakin kalian juga perlu
mendapatkan bonus.
698
01:10:27,473 --> 01:10:29,038
Sampai bertemu di sana.
699
01:10:29,080 --> 01:10:34,097
Dan hei, mungkin kita bisa
meminum cognac lagi.
700
01:10:37,538 --> 01:10:39,690
Ya, aku lebih suka tequila.
701
01:10:41,964 --> 01:10:44,993
Hei, Jonas, aku punya ide.
702
01:10:45,025 --> 01:10:46,287
Apa?
703
01:10:47,446 --> 01:10:50,582
Mari kita pergi minum,
mengambil uangnya,
704
01:10:50,627 --> 01:10:53,524
Lalu?/
Lalu pergi dari sini,
705
01:10:53,567 --> 01:10:55,289
Dan kembali kepada Belle dan Etta.
706
01:10:55,315 --> 01:10:59,106
Itu terdengar ide yang bagus, Dev.
707
01:10:59,968 --> 01:11:03,011
Kita berempat bisa pergi
ke Galveston,
708
01:11:03,043 --> 01:11:05,012
Mungkin New Orleans.
709
01:11:05,046 --> 01:11:07,248
Bukankah kau bilang
Belle butuh topi baru?
710
01:11:07,280 --> 01:11:08,874
Itu benar.
711
01:11:10,598 --> 01:11:12,133
Ayo.
712
01:11:37,268 --> 01:11:39,664
McDonald dan Bo Huntington
akhirnya saling bunuh...
713
01:11:39,694 --> 01:11:42,008
...setelah hasil tambang mereka habis.
714
01:11:47,492 --> 01:11:49,677
Dev menikahi Etta.
715
01:11:49,708 --> 01:11:54,369
Jonas berkata itu ide bagus.
716
01:11:57,958 --> 01:12:01,866
Mereka cerai enam bulan kemudian.
717
01:12:18,435 --> 01:12:21,096
Jonas membeli toko perkakas
dan pakan...
718
01:12:21,127 --> 01:12:24,497
...setelah ia mendapatkan kembali
uang dari Pekerjaan Senapan Meksiko.
719
01:12:28,498 --> 01:12:33,181
Belle akhirnya mendapat topi baru.
720
01:12:52,090 --> 01:12:57,090
Jangkartoto.win
Bandar Togel online Terpercaya.
9 Pasaran dan 24 Live Game
721
01:12:57,120 --> 01:13:02,120
Bonus New Member 10%
Bonus Cashback 5% Setiap Minggu