1 00:00:02,360 --> 00:00:07,360 Jangkartoto.win Bandar Togel online Terpercaya. 9 Pasaran dan 24 Live Game 2 00:00:07,390 --> 00:00:12,390 Bonus New Member 10% Bonus Cashback 5% Setiap Minggu 3 00:00:45,078 --> 00:00:48,533 Guilt Ridge, Wilayah New Mexico. 1800-an. 4 00:01:48,038 --> 00:01:50,365 Astaga. 5 00:01:51,241 --> 00:01:53,205 Dari mana mereka datang? 6 00:01:54,620 --> 00:01:57,568 Aku tak berharap kejadian di Lawrence, Kansas, terulang lagi, 7 00:01:57,601 --> 00:01:59,753 Di tempat terkutuk ini. 8 00:01:59,790 --> 00:02:01,504 Pelankan suaramu. 9 00:02:14,006 --> 00:02:18,190 Kita butuh rencana untuk keluar dari sini. 10 00:02:18,948 --> 00:02:21,160 Jangan mendesakku. Aku sedang berpikir. 11 00:02:21,243 --> 00:02:23,455 Ya, itu menenangkan. 12 00:02:23,863 --> 00:02:27,211 Harusnya lebih berpikir matang-matang sebelum kita menerima pekerjaan ini. 13 00:02:28,281 --> 00:02:31,864 Kau tak pernah tahu apa yang kita hadapi di luar sana. 14 00:02:34,906 --> 00:02:37,726 Aku habiskan seumur hidupku bertindak berhati-hati. 15 00:02:38,636 --> 00:02:40,456 Sekarang kita mengalami ini. 16 00:02:45,609 --> 00:02:49,621 Mari berharap kuda-kuda masih terikat dibelakang kantor pos. 17 00:02:54,236 --> 00:02:56,323 Aku merasa ini lucu, 18 00:02:59,474 --> 00:03:01,981 Bagaimana kita meringkuk di kantor sherif. 19 00:03:02,040 --> 00:03:03,969 Ironis. 20 00:03:06,275 --> 00:03:08,898 Kubilang, ironis. 21 00:03:08,929 --> 00:03:11,051 Apa itu? 22 00:03:13,870 --> 00:03:16,247 Suatu kejadian atau peristiwa, 23 00:03:16,280 --> 00:03:19,460 Kebalikan dari apa yang seseorang biasanya harapkan. 24 00:03:21,181 --> 00:03:24,475 Apa kau menjejalkan buku pelajaranmu padaku lagi? 25 00:03:30,756 --> 00:03:33,421 Aku tak pernah mengira bisa hidup hingga seusia ini, 26 00:03:33,479 --> 00:03:36,034 Dan terjebak di sarang lebah seperti ini. 27 00:05:31,508 --> 00:05:34,179 Bermain kartu membuatku jenuh, orang asing. 28 00:05:35,579 --> 00:05:38,118 Ini sudah tiga bulan sejak aku melihatmu, 29 00:05:38,186 --> 00:05:42,412 Dan kau tak bisa pikirkan hal lebih baik untuk dilakukan selain melempar kartu? 30 00:05:44,097 --> 00:05:45,542 Hei. 31 00:05:46,170 --> 00:05:49,004 Aku lihat kau menyukai itu. 32 00:05:49,047 --> 00:05:53,095 Sudah kubilang aku akan menebus waktu untuk apapun yang kau inginkan. 33 00:05:53,166 --> 00:05:55,684 Itu yang kau katakan semalam. 34 00:05:56,006 --> 00:05:57,693 Kemudian kau dan temanmu datang ke sini... 35 00:05:57,724 --> 00:05:59,864 ...seperti sekumpulan pendosa keluar dari gereja. 36 00:05:59,910 --> 00:06:03,822 Itu adalah bisnis, Belle. 37 00:06:09,389 --> 00:06:11,889 Kalian berdua akan menjadi sibuk? 38 00:06:14,089 --> 00:06:16,506 Kapan uap akan datang. 39 00:06:25,096 --> 00:06:28,250 Jangan tinggalkan aku selama ini lagi. 40 00:06:28,281 --> 00:06:32,690 Percaya aku, jika aku bisa, aku takkan tinggalkan kamar ini. 41 00:06:34,885 --> 00:06:39,209 Aku akan minta pelayan mengirim makanan dan wiski ku tiga kali sehari. 42 00:06:39,235 --> 00:06:41,986 Jangan mengatakan itu padaku, Dev. 43 00:06:42,073 --> 00:06:45,165 Kau akan merasa gelisah setelah dua jam. 44 00:06:46,144 --> 00:06:51,038 Terkadang aku penasaran jika kau memang mengenalku, Etta. 45 00:06:51,101 --> 00:06:53,765 Seperti di syair favoritku. 46 00:07:01,085 --> 00:07:06,972 Kau tahu, aku habiskan seumur hidup berlari... 47 00:07:07,034 --> 00:07:11,249 ...setelah hampir semuanya. 48 00:07:11,778 --> 00:07:15,080 Kau berhenti sesekali. 49 00:07:16,178 --> 00:07:19,984 Aku berusaha menjalaninya sejak itu. 50 00:07:20,045 --> 00:07:23,895 Kesalahanmu saat itu bukan bersamaku. 51 00:07:28,524 --> 00:07:30,270 Mungkin. 52 00:07:32,384 --> 00:07:33,969 Mungkin? 53 00:07:39,476 --> 00:07:41,335 Tidak diragukan. 54 00:07:45,330 --> 00:07:52,063 Kalian, kalian seharusnya membeli toko perkakas dan pakan dari Mills. 55 00:07:53,086 --> 00:07:57,130 Dia 87 tahun, dan sudah berusaha menjual itu selama 8 tahun. 56 00:07:57,606 --> 00:08:00,120 Aku tahu kalian memiliki modal. 57 00:08:00,194 --> 00:08:02,404 Itu letak kesalahanmu, sayang. 58 00:08:02,434 --> 00:08:04,149 Kami habiskan keuntungan dari pekerjaan terakhir... 59 00:08:04,180 --> 00:08:06,774 ...untuk senapan militer untuk orang Meksiko. 60 00:08:07,496 --> 00:08:11,041 Pekerjaan Senapan Meksiko 61 00:08:16,853 --> 00:08:19,597 Bagaimana bisa kau meyakinkanku untuk melakukan ini? 62 00:08:19,648 --> 00:08:21,352 Wiski. 63 00:08:21,386 --> 00:08:22,987 Tidak, serius... 64 00:08:23,020 --> 00:08:25,661 Bagaimana bisa kau meyakinkanku untuk melakukan ini? 65 00:08:25,692 --> 00:08:29,528 Dengar, kita memiliki peta dan tempat persembunyian bagus... 66 00:08:29,561 --> 00:08:31,491 Itu masih dari barat. 67 00:08:31,632 --> 00:08:33,931 Ini Tentara Meksiko. 68 00:08:33,965 --> 00:08:38,060 Ya, para petugas biasa./ Ini ide yang bagus. 69 00:08:43,409 --> 00:08:46,044 Senapan itu terlalu berlebihan, bukan begitu? 70 00:08:46,070 --> 00:08:48,010 Kita mungkin butuh Sharps ini. 71 00:08:48,040 --> 00:08:50,040 Gaya Creedmoor. Senapan Sharps Pengisian Belakang. 72 00:08:54,113 --> 00:08:56,788 Kita tidak berburu banteng. 73 00:09:04,319 --> 00:09:07,775 Berapa kali kau hampir membuatku terbunuh? 74 00:09:08,665 --> 00:09:11,080 Kau menghitungnya? 75 00:09:20,039 --> 00:09:23,749 Bagaimana kami tahu orang Meksiko sialan itu takkan membayar kami? 76 00:09:23,782 --> 00:09:28,197 Kami hampir tak bisa keluar dari sana dengan selamat. 77 00:09:32,998 --> 00:09:35,841 Kau harusnya melakukan apa yang Dev sarankan. 78 00:09:38,485 --> 00:09:40,966 Membawaku dan Etta ke New Orleans. 79 00:09:41,036 --> 00:09:42,847 Kau bisa belikan aku topi baru. 80 00:09:42,931 --> 00:09:44,862 Jangan khawatir, sayang. 81 00:09:44,917 --> 00:09:48,120 Pekerjaan baru ini akan membuat kita aman. 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,646 Aku baru ingat. 83 00:09:57,023 --> 00:09:59,899 Ini datang untukmu sekitar satu jam lalu. 84 00:10:06,784 --> 00:10:09,942 Sial, ini dari McDonald. Aku harus beritahu Dev. 85 00:10:23,780 --> 00:10:25,441 Hei. 86 00:10:25,511 --> 00:10:28,204 Kita baru saja mendapat telegram dari McDonald. 87 00:10:30,269 --> 00:10:33,590 Astaga, apa kau selalu memasuki ruangan dengan pintu tertutup? 88 00:10:33,621 --> 00:10:35,986 Aku mengetuk pintu. Memberimu peringatan. 89 00:10:36,019 --> 00:10:38,207 Agar Etta bisa menutupi dirinya. 90 00:10:39,519 --> 00:10:42,698 Apa isi pesannya?/ Dia siap untuk kita. 91 00:10:42,735 --> 00:10:47,302 Kita diminta temui dia di perkemahan tambang besok. 92 00:10:47,817 --> 00:10:53,175 Aku rasa ini waktunya perpisahan dengan kalian lagi. 93 00:10:53,225 --> 00:10:55,928 Astaga, Dev, kau baru saja datang. 94 00:10:57,359 --> 00:11:00,926 Dengar, kenapa kau tak beritahu Ethan untuk menyiapkan kuda? 95 00:11:01,007 --> 00:11:03,032 Aku akan turun satu jam lagi. 96 00:11:03,098 --> 00:11:05,951 Tentu. Tapi kita sebaiknya berangkat. 97 00:11:05,984 --> 00:11:09,856 Aku dengar dia tipe orang yang tak suka dengan keterlambatan. 98 00:11:09,921 --> 00:11:12,189 Kau bisa pergi mengucapkan perpisahan selayaknya pada Belle. 99 00:11:12,223 --> 00:11:14,135 Tidak seperti biasanya, oke? 100 00:11:14,187 --> 00:11:16,098 Tentu. Tentu saja, Dev. 101 00:11:16,176 --> 00:11:19,076 Dan juga, bajingan itu bisa menunggu. 102 00:11:19,131 --> 00:11:22,399 Baik. Kemudian aku akan turun dan meminta Ethan menyiapkan kuda. 103 00:11:22,432 --> 00:11:23,728 Benar. 104 00:11:23,738 --> 00:11:25,973 Sekarang kenapa kau tak mulai dengan keluar dari sini? 105 00:11:26,003 --> 00:11:27,638 Tentu, tentu. 106 00:11:28,552 --> 00:11:32,544 Sampai jumpa, Etta./ Sampai bertemu lagi, Jonas. 107 00:11:38,401 --> 00:11:43,397 Aku bersumpah, kalian berdua takkan bisa terpisahkan. 108 00:11:43,449 --> 00:11:45,614 Kau mungkin benar soal itu. 109 00:11:52,379 --> 00:11:58,843 Jadi, kenapa kau tak pernah mengajakku saat tugas keluar? 110 00:12:00,667 --> 00:12:03,006 Apa yang akan kau lakukan? 111 00:12:03,060 --> 00:12:04,901 Kau benar. 112 00:12:07,786 --> 00:12:09,577 Kau selalu benar. 113 00:12:10,085 --> 00:12:11,612 Astaga. 114 00:12:11,655 --> 00:12:14,363 Sekarang, sebelum kau pergi... 115 00:12:14,705 --> 00:12:17,400 Kenapa kau tak beritahu aku betapa menakjubkannya aku? 116 00:12:18,400 --> 00:12:20,093 Aku akan melakukan lebih dari itu. 117 00:12:26,496 --> 00:12:29,600 Tn. McDonald, Tn. McDonald! 118 00:12:29,659 --> 00:12:31,470 Tn. McDonald! 119 00:12:31,510 --> 00:12:33,194 Ada yang datang! 120 00:12:55,849 --> 00:12:57,810 Kau yakin dengan ini? 121 00:12:57,839 --> 00:12:59,846 Ini hal yang mudah, Dev. 122 00:12:59,879 --> 00:13:02,330 Sama seperti mengambil permen dari anak bayi. 123 00:13:04,056 --> 00:13:05,839 Jika menurutmu begitu. 124 00:13:06,839 --> 00:13:09,573 Baiklah, ayo. 125 00:13:14,630 --> 00:13:17,386 Tuan-tuan. Aku sudah menunggumu. 126 00:13:17,791 --> 00:13:20,920 Kita harus membicarakan masalah ini secara rahasia. 127 00:13:25,066 --> 00:13:26,760 Mari kita mulai. 128 00:13:26,839 --> 00:13:29,690 Langsung ke bisnis. Aku suka itu. 129 00:13:30,505 --> 00:13:33,496 Waktu adalah hal berharga. 130 00:13:37,034 --> 00:13:38,744 Namaku McDonald. 131 00:13:38,775 --> 00:13:42,768 Aku mengelola pengurusan tambang di area ini. 132 00:13:42,826 --> 00:13:47,958 Kolegamu di Santa Fe memuji tentang kebijaksanaanmu, 133 00:13:47,989 --> 00:13:53,093 Dan hingga sejauh ini menyebutkan kewaspadaanmu untuk urusan tertentu. 134 00:13:56,578 --> 00:13:59,531 Myra, katakan halo pada Dev dan Jonas. 135 00:14:01,131 --> 00:14:03,262 Halo, semua. 136 00:14:03,877 --> 00:14:07,639 Aku harap kau menikmati iklim kami yang menyehatkan. 137 00:14:07,955 --> 00:14:10,192 Apa itu "menyehatkan"? 138 00:14:10,334 --> 00:14:15,215 Astaga, Mac, mereka jelas pria yang tampan. 139 00:14:16,644 --> 00:14:21,605 Katakan sampai jumpa, Myra. Aku akan menemui diatas nanti. 140 00:14:22,690 --> 00:14:24,749 Sampai jumpa, semua. 141 00:14:40,371 --> 00:14:45,164 Aku temukan dia di kapal Galveston. 142 00:14:50,424 --> 00:14:52,310 Yang ingin kusampaikan adalah... 143 00:14:55,053 --> 00:14:58,764 Tak semua orang bisa menerima legalitas pendekatanku... 144 00:14:58,795 --> 00:15:00,641 ...terhadap permasalahan ini. 145 00:15:01,531 --> 00:15:07,270 Kami juga seperti beroperasi dari luar ketentuan hukum. 146 00:15:07,325 --> 00:15:08,967 Mudah. 147 00:15:09,762 --> 00:15:13,047 Aku tidak ingin menghakimi di wilayah ini. 148 00:15:13,663 --> 00:15:16,043 Seandainya ini Chicago atau St. Louis... 149 00:15:16,060 --> 00:15:19,023 Itu mungkin lain cerita. Tapi di sini... 150 00:15:19,836 --> 00:15:22,401 Di tanah terkutuk ini... 151 00:15:22,600 --> 00:15:24,794 Terkadang seseorang harus melakukan tindakan ekstrem... 152 00:15:24,825 --> 00:15:26,929 ...untuk melindungi apa yang menjadi miliknya. 153 00:15:26,960 --> 00:15:29,711 Kalian tidak sepakat? 154 00:15:31,836 --> 00:15:34,225 Aku rasa tidak. 155 00:15:34,275 --> 00:15:36,961 Lagi pula, uang adalah uang, benar? 156 00:15:37,981 --> 00:15:41,409 Sekarang, karena kita sudah membicarakan pertanyaan moral, 157 00:15:41,414 --> 00:15:45,692 Apa kalian tidak asing dengan kota bernama Guilt Ridge? 158 00:15:45,712 --> 00:15:47,289 Tentu. 159 00:15:47,301 --> 00:15:51,316 Bukankah dimana mereka terjangkit wabah kolera tahun lalu? 160 00:15:51,338 --> 00:15:53,390 Ya, itu benar. 161 00:15:53,428 --> 00:15:56,004 Seluruh kota menjadi hancur. 162 00:16:08,838 --> 00:16:11,756 Orang yang tak terjangkit wabah penyakit memilih pindah keluar. 163 00:16:11,787 --> 00:16:15,212 Tempat itu secara tak langsung adalah kota hantu sekarang. 164 00:16:16,005 --> 00:16:19,303 Lalu mengapa mengirim kami ke pemakaman? 165 00:16:19,357 --> 00:16:24,201 Hanya ada satu bisnis yang dijaga keberadaannya di tempat itu. 166 00:16:24,930 --> 00:16:29,542 Kalian familiar dengan kantor pengiriman dan penggajian di sana? 167 00:16:31,861 --> 00:16:36,851 Itu dikelola oleh Tinrock Mining Company di Tucumcari. 168 00:16:37,720 --> 00:16:41,018 Mereka memanfaatkan itu mengingat itu stasiun persinggahan terdekat... 169 00:16:41,052 --> 00:16:45,727 ...antara sana dan rel kecil yang melayani tambang di area itu. 170 00:16:47,653 --> 00:16:50,884 Mereka memiliki sesuatu yang merupakan milikku. 171 00:16:54,930 --> 00:16:56,887 Apa? 172 00:17:00,455 --> 00:17:05,240 Dua tahun lalu, aku ditipu dengan kedok konsesi tambang oleh para bajingan itu. 173 00:17:05,261 --> 00:17:08,638 Sahamku bernilai $50,000. 174 00:17:11,298 --> 00:17:13,631 Aku ingin uangku kembali. 175 00:17:15,359 --> 00:17:16,987 Kenapa kau tak mengirim telegram... 176 00:17:17,018 --> 00:17:19,871 ...salah satu pengacaramu untuk melakukan tugasnya? 177 00:17:20,414 --> 00:17:23,456 Kalian masih belum mengerti ucapanku. 178 00:17:23,504 --> 00:17:25,138 Aku menginginkan apa yang menjadi hakku, 179 00:17:25,169 --> 00:17:27,899 Dan aku tidak yakin dengan sistem peradilan wilayah ini. 180 00:17:27,931 --> 00:17:30,649 Aku yakin regulator keparat dari Tinrock Mining Company... 181 00:17:30,680 --> 00:17:34,139 ...akan langsung menembakku sesaat dia melihatku. 182 00:17:37,711 --> 00:17:40,578 Jadi ini pekerjaan macam apa? 183 00:17:42,050 --> 00:17:46,458 Seperti ini situasinya. 184 00:17:46,523 --> 00:17:49,756 Baru-baru ini aku mengetahui jadwal rahasia... 185 00:17:49,787 --> 00:17:53,502 ...untuk semua pengiriman uang dan emas di seluruh wilayah ini. 186 00:17:53,533 --> 00:17:58,816 Dan dua minggu lagi, akan ada pengiriman $60,000... 187 00:17:58,847 --> 00:18:04,290 ...untuk menutupi ongkos perlengkapan dan gaji untuk enam tambang di area itu. 188 00:18:08,376 --> 00:18:12,634 Tugasmu adalah untuk pergi ke kantor itu, 189 00:18:12,683 --> 00:18:15,053 Dan mendapatkan semuanya. 190 00:18:15,084 --> 00:18:19,598 Gunakan seluruh kebijaksanaanmu. 191 00:18:21,054 --> 00:18:24,357 Kami hanya berjalan masuk ke sana? 192 00:18:24,394 --> 00:18:25,949 Ya. 193 00:18:25,987 --> 00:18:29,034 Kota itu sudah ditinggalkan. Harusnya takkan ada orang di sana. 194 00:18:30,048 --> 00:18:34,470 Sherif dan marsekal sudah ditransfer keluar beberapa bulan lalu. 195 00:18:34,556 --> 00:18:38,399 Setidaknya kalian bertemu beberapa pengawal pengiriman... 196 00:18:38,423 --> 00:18:40,070 ...yang melindungi uang tersebut. Selain dari itu... 197 00:18:40,101 --> 00:18:42,847 Takkan ada orang yang ingin mendekati tempat itu karena wabah penyakit. 198 00:18:42,865 --> 00:18:48,016 Jadi untuk kasus ini, rasa takut bisa menjadi sekutumu. 199 00:18:49,141 --> 00:18:53,369 Kau bilang ada sekitar $60,000 yang memasuki kantor itu, 200 00:18:53,434 --> 00:18:56,590 Tapi total sahammu $50,000. 201 00:18:56,641 --> 00:19:00,757 Kau berencana mengambil ekstra $10,000 untuk dirimu sendiri? 202 00:19:02,207 --> 00:19:09,086 Tidak, aku berniat membagi itu untuk kalian sebagai jatahmu. 203 00:19:14,411 --> 00:19:18,905 Biar aku pertegas ini. Kami berjalan masuk ke sana... 204 00:19:18,936 --> 00:19:24,399 Mengambil uang dari penjaga menggunakan apapun yang diperlukan... 205 00:19:24,913 --> 00:19:27,256 Lalu membawa kembali 50,000 milikmu, 206 00:19:27,286 --> 00:19:30,142 Dan kami masing-masing mendapatkan $5,000? 207 00:19:31,350 --> 00:19:33,672 Ya, itu benar. 208 00:19:33,713 --> 00:19:36,397 Tuan-tuan, ini seharusnya hal mudah. 209 00:19:36,416 --> 00:19:39,904 Cukup pergilah ke sana. Dapatkan kembali uangku, 210 00:19:39,952 --> 00:19:43,385 Lalu keluar sebelum rasa kemanusiaan kembali... 211 00:19:43,415 --> 00:19:45,918 ...ke kota Guilt Ridge itu. 212 00:19:46,073 --> 00:19:48,374 Itu terdengar ide bagus. 213 00:19:49,991 --> 00:19:52,172 Kenapa kami? 214 00:19:55,059 --> 00:20:01,492 Karena aku bukan perampok. Aku pengusaha. 215 00:20:04,895 --> 00:20:07,959 Bisa aku anggap dari tatapan kosong di wajahmu... 216 00:20:07,991 --> 00:20:12,058 ...artinya jika kita sepakat? 217 00:20:15,164 --> 00:20:17,335 Luar biasa. 218 00:20:17,367 --> 00:20:19,604 Dan dengan itu, yang bisa dikatakan, 219 00:20:19,636 --> 00:20:22,777 Selain dari semoga berhasil, dan... 220 00:20:23,959 --> 00:20:27,396 Kenapa kita tidak meminum cognac untuk menyegel kesepakatan? 221 00:20:51,491 --> 00:20:54,433 Sekarang pergilah dari sini. 222 00:21:40,447 --> 00:21:42,831 Ini pemandangan langka. 223 00:21:42,892 --> 00:21:46,843 Bisa aku menawarkanmu cangkul, atau sekotak paku? 224 00:21:47,687 --> 00:21:51,360 Ayolah, Rose, kau tahu aku sudah tidak bekerja keras lagi. 225 00:21:52,329 --> 00:21:58,362 Tapi aku minta 16 ons kopimu, tolong. 226 00:21:58,942 --> 00:22:03,430 Pasti menyenangkan menjadi wanita berwibawa. 227 00:22:03,504 --> 00:22:05,875 Aku tak berusaha merendahkan, Rose. 228 00:22:06,231 --> 00:22:08,538 Tidak, aku mengerti. 229 00:22:08,633 --> 00:22:11,609 Aku juga mengharapkan pria kuat yang selalu siap sedia. 230 00:22:11,661 --> 00:22:13,269 Ayolah. 231 00:22:15,781 --> 00:22:18,978 Maaf, Etta, aku tak bermaksud apa-apa dengan itu. 232 00:22:19,125 --> 00:22:21,092 Lagi pula Dev sudah pergi. 233 00:22:21,124 --> 00:22:23,661 Dia dan Jonas pergi melakukan perburuannya yang lain, 234 00:22:23,693 --> 00:22:26,561 Dan sekarang aku tinggal sendirian. 235 00:22:26,649 --> 00:22:29,092 Ke mana mereka pergi sekarang? 236 00:22:29,104 --> 00:22:30,970 Aku tidak tahu. 237 00:22:31,121 --> 00:22:35,452 Sesuatu tentang pengusaha tambang bernama McDonald. 238 00:22:35,557 --> 00:22:39,676 Mereka menemuinya di selatan, di salah satu kampnya, 239 00:22:39,710 --> 00:22:42,394 Dan mereka sangat menutupi itu. 240 00:22:43,150 --> 00:22:46,683 Mereka bilang akan pergi selama dua minggu kali ini. 241 00:22:46,717 --> 00:22:49,548 Itu memberimu banyak waktu... 242 00:22:49,579 --> 00:22:54,135 ...berurusan dengan gadis muda yang sangat disayangi Jonas. 243 00:22:54,530 --> 00:22:58,041 Dua wanita cantik dengan uang dan kebebasan. 244 00:22:58,092 --> 00:22:59,807 Hentikanlah, Rosie. 245 00:23:00,090 --> 00:23:03,885 Tapi akui akui, aku sangat khawatir tentang sesuatu kali ini. 246 00:23:03,897 --> 00:23:06,994 Seperti apa?/ Entahlah. Ini intuisi, 247 00:23:07,025 --> 00:23:10,969 Seolah mereka terlibat sesuatu yang lebih besar untuk mereka tangani. 248 00:23:14,345 --> 00:23:18,390 Kau tahu, saat aku masih kecil, 249 00:23:18,421 --> 00:23:20,920 Ayahku membawaku pindah ke negeri ini. 250 00:23:24,343 --> 00:23:27,283 Dia bekerja dengan Grenville Dodge. 251 00:23:27,367 --> 00:23:29,959 Mereka membangun Central Pacific Railroad. 252 00:23:29,996 --> 00:23:32,121 Etta. 253 00:23:32,148 --> 00:23:34,363 Apa kau mencintai Dev? 254 00:23:35,490 --> 00:23:38,466 Saat aku kecil dan tinggal di kamp para pekerja rel itu, 255 00:23:38,482 --> 00:23:42,071 Aku bermimpi memiliki rumah mewah di Boston. 256 00:23:43,262 --> 00:23:46,544 Tirai renda dan lampu gantung kristal. 257 00:23:46,576 --> 00:23:48,943 Apa kau mencintai Dev? 258 00:23:51,263 --> 00:23:53,129 Ya. 259 00:23:53,885 --> 00:23:56,199 Tapi aku tidak menyukai pemikirannya. 260 00:23:56,230 --> 00:23:58,736 Yang merupakan pemikirannya Jonas. 261 00:23:59,345 --> 00:24:04,994 Dan, astaga... Seandainya dia tak begitu setia pada temannya. 262 00:24:05,033 --> 00:24:07,800 Bukankah Jonas pernah menyelamatkan nyawanya? 263 00:24:07,829 --> 00:24:10,048 Kurasa begitu. 264 00:24:10,210 --> 00:24:13,608 Yang terpenting adalah aku tahu dia mencintaiku. 265 00:24:14,664 --> 00:24:19,567 Dan Tuhan tahu aku berusaha meninggalkan dia lebih dari sekali. 266 00:24:20,778 --> 00:24:24,792 Apa tadi kau bilang mereka bertemu dengan orang bernama McDonald? 267 00:24:24,818 --> 00:24:26,607 Benar. 268 00:24:28,881 --> 00:24:31,168 Ada apa, Rosie? 269 00:24:32,690 --> 00:24:37,045 Semalam aku di White Elephant. 270 00:24:37,234 --> 00:24:39,263 Dan saat aku meminum tequila-ku, 271 00:24:39,296 --> 00:24:42,338 Aku mendengar percakapan dari meja sebelah. 272 00:24:43,014 --> 00:24:48,638 Ada tiga orang memakai setelan yang terus menyebutkan nama itu. 273 00:24:48,672 --> 00:24:51,034 Siapa?/ McDonald. 274 00:24:51,408 --> 00:24:54,639 Tiga orang berpakaian rapi ciri khas orang kota. 275 00:24:54,670 --> 00:24:58,701 Mereka terus menyebutkan McDonald ini akan mendapat kejutan tak terduga. 276 00:24:58,724 --> 00:25:00,150 Jadi... 277 00:25:00,198 --> 00:25:02,640 Seolah mereka merencanakan penyergapan atau semacamnya. 278 00:25:02,682 --> 00:25:04,779 Astaga, Rosie. 279 00:25:05,013 --> 00:25:07,012 Apa menurutmu... 280 00:27:17,829 --> 00:27:20,271 Seberapa jauh lagi perjalanan kita? 281 00:27:23,343 --> 00:27:25,302 Mari kita periksa. 282 00:27:42,880 --> 00:27:45,829 Menurutmu McDonald mencatat semua ini? 283 00:27:47,498 --> 00:27:49,201 Tentu. 284 00:27:49,277 --> 00:27:52,334 Itu mudah. Dia bajingan yang cerdas. 285 00:27:52,365 --> 00:27:54,418 Berpikir maju. 286 00:27:54,964 --> 00:27:56,181 Perlu kuingatkan padamu, 287 00:27:56,212 --> 00:27:59,223 Aku masih kecewa dengan pekerjaan senapan Meksiko itu. 288 00:27:59,275 --> 00:28:01,600 Kau tak seharusnya percaya para petugas itu. 289 00:28:02,328 --> 00:28:04,696 Bagaimana aku tahu mereka akan membayar kurang, Dev? 290 00:28:04,731 --> 00:28:06,069 Kurang? 291 00:28:06,103 --> 00:28:09,058 Para bajingan itu tak pernah berpikir untuk membayar kita. 292 00:28:09,340 --> 00:28:10,708 Tapi mereka berjanji pada kita. 293 00:28:10,740 --> 00:28:13,164 Ya, itu sangat tidak membantu. 294 00:28:14,751 --> 00:28:18,982 Aku ingat kedua petugas itu dari resimen Jenderal Miles'... 295 00:28:19,016 --> 00:28:22,085 Ya, dipenuhi dengan udara panas, dan cairan keberanian, 296 00:28:22,118 --> 00:28:25,029 Tak sabar mendengar nama mereka di operator. 297 00:28:25,056 --> 00:28:26,337 Kuberitahu padamu, Jonas, 298 00:28:26,368 --> 00:28:28,972 Mereka semua sama. Tak peduli tentara mana. 299 00:28:29,518 --> 00:28:32,640 Berhenti menggerutu soal itu, Dev. 300 00:28:32,703 --> 00:28:35,442 Kita akan mengganti kerugian kita sepuluh kali lipat dari pekerjaan ini, 301 00:28:35,462 --> 00:28:38,749 Kemudian kita dan gadis-gadis bisa pergi ke Galveston. 302 00:28:40,630 --> 00:28:44,817 Aku berharap berada di bak keramik hangat bersama Etta saat ini. 303 00:28:46,450 --> 00:28:48,775 Kau hanya akan... 304 00:28:49,138 --> 00:28:51,326 Apa istilahnya... Aku tidak tahu bagaimana kau mengatakan itu. 305 00:28:51,357 --> 00:28:53,822 Kau tahu, hanya berdiam disana tak melakukan apa-apa, 306 00:28:53,884 --> 00:28:56,387 Karena kau di bak mandi bersama Etta tak melakukan apa-apa. 307 00:28:56,418 --> 00:28:59,358 Apa sebutannya?/ Ennui (perasaan bosan). 308 00:29:00,231 --> 00:29:02,399 Kau bicara soal ennui. 309 00:29:02,444 --> 00:29:04,866 Apa itu?/ Lupakanlah. 310 00:29:09,667 --> 00:29:12,201 Kita juga memiliki beberapa hasil menguntungkan. 311 00:29:12,235 --> 00:29:13,675 Tentu. 312 00:29:13,706 --> 00:29:17,231 Maksudku, saat mereka masukkan aku ke kotak pinus itu, 313 00:29:17,234 --> 00:29:19,312 Aku tak punya penyesalan. 314 00:29:20,612 --> 00:29:22,430 Ini kehidupan yang bagus. 315 00:29:22,679 --> 00:29:27,184 Kehidupan seseorang tidak menjadi miliknya seorang. 316 00:29:31,138 --> 00:29:33,508 Aku ingat bajingan yang kita temui itu... 317 00:29:33,539 --> 00:29:35,503 Telah setelah kita berhasil di pekerjaan kesembilan kita. 318 00:29:35,573 --> 00:29:37,061 Siapa? 319 00:29:37,094 --> 00:29:40,390 Kau tahu, orang yang memiliki seluruh kapal penyeberangan. 320 00:29:40,439 --> 00:29:42,098 Mississippi?/ Ya. 321 00:29:42,132 --> 00:29:45,169 Tentu, saat kau memiliki ide besar soal peternakan babi. 322 00:29:45,201 --> 00:29:46,803 Demi Tuhan. 323 00:29:46,861 --> 00:29:50,286 Itu ide yang bagus. 324 00:29:52,413 --> 00:29:55,362 Setidaknya kita menghasilkan uang dari orang itu. 325 00:29:56,272 --> 00:29:57,919 Ya. 326 00:29:58,497 --> 00:30:02,069 Aku ingat dia memiliki buku Samuel Johnson yang lengkap. 327 00:30:02,699 --> 00:30:06,534 Aku tak pernah mengira dia seorang penipu dan licik. 328 00:30:08,528 --> 00:30:13,245 Ya, aku dengar dia pergi ke barat... 329 00:30:13,276 --> 00:30:18,043 ...dan menggeluti bisnis tambang. Sama seperti teman kita McDonald. 330 00:30:18,167 --> 00:30:20,921 Dia memiliki cara yang tak biasa... 331 00:30:22,224 --> 00:30:24,584 Dan kebanyakan dari itu tidak benar-benar legal. 332 00:30:26,169 --> 00:30:29,517 Kita melakukan apa yang harus dilakukan. 333 00:30:29,574 --> 00:30:32,380 Bajingan itu mengirimkan kita penyergapan. 334 00:30:32,783 --> 00:30:35,586 Bagi dia, kita bisa digantikan. 335 00:30:37,105 --> 00:30:39,444 Menurutmu dia tahu? 336 00:30:39,510 --> 00:30:41,554 Mungkin. 337 00:30:42,512 --> 00:30:45,029 Tetap saja, kita mendapatkan perak darinya. 338 00:30:45,062 --> 00:30:46,444 Ya. 339 00:30:47,301 --> 00:30:49,943 Kita mendapat cukup keuntungan. 340 00:30:49,999 --> 00:30:52,113 Itu adalah pertaruhan pertama kita. 341 00:30:54,386 --> 00:30:57,735 Aku merasa kita perlu memberi orang itu pelajaran. 342 00:30:59,440 --> 00:31:04,641 Hei, ingat perjalanan kembali dengan botol minuman bocor? 343 00:31:04,837 --> 00:31:08,645 Dengan kerikil di mulutku agar mengeluarkan air ludah? 344 00:31:09,127 --> 00:31:11,118 Kau yang ajarkan itu padaku. 345 00:31:11,177 --> 00:31:14,120 Seseorang akan mati ketika dia ceroboh. 346 00:31:14,480 --> 00:31:16,759 Ya, tetap saja. 347 00:31:16,793 --> 00:31:19,564 Aku ingin bertemu dengannya. 348 00:31:19,635 --> 00:31:21,832 Ini sudah 10 tahun. Lupakan saja. 349 00:31:21,864 --> 00:31:25,552 Aku ingat dikejar oleh orang-orang Cajuns-nya, 350 00:31:25,617 --> 00:31:28,482 Seolah mereka sekumpulan anjing hutan yang berteriak. 351 00:31:28,920 --> 00:31:33,317 Ya, bajingan itu jelas ingin kita terluka parah. 352 00:31:33,357 --> 00:31:35,461 Tetap saja, aku tidak khawatir. 353 00:31:35,516 --> 00:31:37,181 Kenapa? 354 00:31:37,213 --> 00:31:38,789 Kau berada di sana. 355 00:31:41,174 --> 00:31:45,489 Ya, kita pasti bisa keluar dari ini hanya dengan luka gores. 356 00:31:45,521 --> 00:31:47,109 Ya. 357 00:31:47,154 --> 00:31:52,001 Tapi aku tetap ingin menyelesaikan masalah dengan orang itu. 358 00:31:53,490 --> 00:31:56,678 Kuberitahu padamu, aku akan menembak dia untukmu. 359 00:31:57,304 --> 00:31:59,739 Sekarang naiklah kudamu. Kita pergi dari sini. 360 00:31:59,817 --> 00:32:01,405 Baiklah. 361 00:32:55,424 --> 00:32:59,214 Aku tak yakin dengan meninggalkan kuda di belakang sini. 362 00:32:59,953 --> 00:33:02,452 Ini jauh dari pandangan. Ini bagus. 363 00:33:03,043 --> 00:33:04,638 Entahlah. 364 00:33:19,571 --> 00:33:21,436 Mudah. 365 00:33:22,503 --> 00:33:24,243 Mudah. 366 00:33:46,071 --> 00:33:47,578 Angkat tangan. 367 00:33:47,611 --> 00:33:50,404 Jangan coba-coba menjadi pahlawan. 368 00:33:51,119 --> 00:33:52,845 Ikat mereka. 369 00:33:53,295 --> 00:33:57,598 Jangan membuatku menghajar kalian hingga babak belur. 370 00:33:57,956 --> 00:34:01,352 Sekarang, di mana kantung itu? 371 00:34:02,287 --> 00:34:04,416 Kalian berada dalam situasi genting, 372 00:34:04,453 --> 00:34:07,176 Karena aku sangat gatal untuk menarik pelatuknya. 373 00:34:15,558 --> 00:34:17,154 Mudah. 374 00:34:20,437 --> 00:34:24,714 Mari jangan merayakan terlebih dulu. Kota ini membuatku gugup. 375 00:34:24,747 --> 00:34:27,823 Tak ada siapa-siapa di sini./ Tepat sekali. 376 00:34:41,297 --> 00:34:44,920 Ide macam apa yang meninggalkan kuda tetap tersembunyi. 377 00:34:45,012 --> 00:34:47,059 Ideku sangat bagus. 378 00:35:17,552 --> 00:35:19,263 Mudah. 379 00:35:41,525 --> 00:35:44,504 Aku yakin kau merasa kesal sekarang. 380 00:35:44,546 --> 00:35:47,297 Itu tidak sesuai dengan semangat tempat ini. 381 00:36:18,395 --> 00:36:20,130 Aku tak pernah mengira bisa hidup hingga seusia ini, 382 00:36:20,163 --> 00:36:22,757 Dan terjebak di sarang lebah seperti ini. 383 00:36:28,844 --> 00:36:31,671 Berikutnya sesuatu yang terdengar terlalu bagus untuk menjadi kenyataan, 384 00:36:31,685 --> 00:36:33,622 Cobalah yakinkan aku sebaliknya. 385 00:36:42,902 --> 00:36:46,402 Jangkartoto.win Bandar Togel online Terpercaya. 9 Pasaran dan 24 Live Game 386 00:36:46,432 --> 00:36:49,932 Bonus New Member 10% Bonus Cashback 5% Setiap Minggu 387 00:36:55,355 --> 00:36:59,076 Menurutmu siapa regulator itu? 388 00:36:59,118 --> 00:37:00,999 Aku tidak tahu. 389 00:37:02,515 --> 00:37:05,647 Mungkin mereka tahu McDonald akan mengambil uangnya. 390 00:37:08,953 --> 00:37:11,848 Kita pasti bisa keluar dari sini. Lihat saja. 391 00:37:11,881 --> 00:37:14,805 Tak lama lagi, kita akan kembali dengan Etta dan Belle... 392 00:37:14,836 --> 00:37:18,447 ...dengan cukup uang untuk membuat kekacauan di Santa Fe. 393 00:37:25,366 --> 00:37:30,058 Kau tahu, Belle bilang Moe berencana menjual tokonya. 394 00:37:30,089 --> 00:37:32,511 Kita bisa memberikan penawaran. 395 00:37:32,575 --> 00:37:37,183 Itu yang tak aku inginkan. Sesuatu untuk mengikatku lagi. 396 00:37:37,485 --> 00:37:39,743 Aku sudah menjalani kehidupan itu sebelumnya. 397 00:37:39,776 --> 00:37:41,612 Dan itu tidak cocok denganku. 398 00:37:56,808 --> 00:38:00,093 Kau ingat toko bahan bangunan?/ Ayolah. Ayolah, Dev. 399 00:38:00,594 --> 00:38:03,743 Winnie wanita yang baik untukmu pada masa itu. 400 00:38:03,861 --> 00:38:06,712 Seandainya kau tetap tinggal. 401 00:38:06,751 --> 00:38:10,062 Aku terlalu lama bersamamu dan Jenderal Miles, 402 00:38:10,114 --> 00:38:13,542 Mengejar para orang Sioux, hanya untuk menjalani hidup... 403 00:38:13,575 --> 00:38:18,849 ...dari menjual paku dan panci kepada para Mormon. 404 00:38:19,821 --> 00:38:22,422 Bajingan terpelit yang pernah kutemui. 405 00:38:22,493 --> 00:38:24,620 Jauh lebih curang dibanding penjual minyak ular, 406 00:38:24,654 --> 00:38:26,524 Jika dia bukan salah satu dari mereka. 407 00:38:32,284 --> 00:38:35,031 Meski begitu, aku harusnya bersyukur... 408 00:38:35,062 --> 00:38:38,206 ...kepada pimpinan gereja yang mendekati Winnie. 409 00:38:38,804 --> 00:38:40,770 Masalah selesai dengan sendirinya. 410 00:38:40,803 --> 00:38:44,200 Kudengar dia menikahinya meski sudah beristri tiga. 411 00:38:44,389 --> 00:38:46,108 Mungkin dia akhirnya mendapatkan anak... 412 00:38:46,142 --> 00:38:49,008 ...dari bajingan manusia katak berjalan itu. 413 00:39:18,138 --> 00:39:24,847 Dan juga, ada apa dengan menentukan hasil keuntungan ini untuk masa depan? 414 00:39:24,881 --> 00:39:27,194 Kita sudah bicara soal itu cukup lama. 415 00:39:34,270 --> 00:39:37,013 Sudah berapa lama kita bersama? 416 00:39:37,036 --> 00:39:39,904 20 tahun, mungkin lebih. 417 00:39:41,586 --> 00:39:43,453 Terlihat seperti sangat lama. 418 00:39:50,985 --> 00:39:52,779 Sial! 419 00:40:10,730 --> 00:40:14,551 Masalahnya adalah, ide-idemu tak pernah terwujud. 420 00:40:14,582 --> 00:40:17,928 Karena sama seperti dengan Winnie, kau tak pernah benar-benar total. 421 00:40:17,975 --> 00:40:20,457 Ide-ideku bagus. 422 00:40:21,508 --> 00:40:23,135 Ya. 423 00:40:23,367 --> 00:40:26,540 Seperti dua pekerjaan yang kau berikan pada kita di Holdenville. 424 00:40:26,586 --> 00:40:28,616 Itu sulit untuk didapatkan./ Ya, mengingat pemasoknya... 425 00:40:28,647 --> 00:40:30,418 ...selalu mabuk di Abilene. 426 00:40:30,449 --> 00:40:32,548 Setidaknya.../ Demi Tuhan. 427 00:40:32,582 --> 00:40:36,846 Aku berusaha, dan itu lebih dari yang bisa kukatakan darimu. 428 00:40:40,476 --> 00:40:46,829 Aku memikirkan hal lainnya saat ini, Jonas. 429 00:40:46,863 --> 00:40:49,867 Aku hanya berpikir positif, dasar bajingan keparat. 430 00:40:52,168 --> 00:40:55,853 Jika aku bisa membuatmu tak berandai-andai sebentar saja, 431 00:40:55,910 --> 00:40:57,958 Kurasa aku baru saja menyadari sesuatu. 432 00:40:58,933 --> 00:41:00,478 Apa? 433 00:41:06,932 --> 00:41:12,112 Mereka melihat kita berjalan melewati penginapan, benar? 434 00:41:12,174 --> 00:41:13,823 Benar. 435 00:41:13,855 --> 00:41:18,346 Kita masuk dari selatan kota. 436 00:41:20,497 --> 00:41:24,189 Mungkin mungkin tak tahu Tops dan Bristol diikat di belakang. 437 00:41:27,308 --> 00:41:29,772 Mereka mungkin tidak tahu jika kita hanya berdua. 438 00:41:29,805 --> 00:41:32,611 Mereka tak pernah masuk dan membuka ikatan para penjaga itu. 439 00:41:33,972 --> 00:41:36,715 Sekarang siapa yang berpikiran penuh harap? 440 00:41:37,107 --> 00:41:42,426 Maksudku adalah, jika kita bisa pergi ke kuda, 441 00:41:42,486 --> 00:41:45,237 Kita bisa pergi menuju sisi utara kota. 442 00:41:45,301 --> 00:41:47,453 Kemudian memasuki perbukitan. 443 00:41:49,468 --> 00:41:50,836 Dan? 444 00:41:50,882 --> 00:41:56,994 Aku rasa mereka ada belasan orang atau lebih... 445 00:41:58,076 --> 00:42:01,118 ...jika aku tak salah menghitung laras senjatanya. 446 00:42:01,149 --> 00:42:05,211 Dan kita memiliki peluang lebih besar kabur di pegunungan itu... 447 00:42:05,242 --> 00:42:07,742 ...daripada menghadapi belasan orang?/ Tepat sekali. 448 00:42:08,826 --> 00:42:11,804 Mungkin bisa dilakukan./ Ayo. 449 00:42:12,142 --> 00:42:15,902 Kau selalu orang dengan gelas setengah penuh. 450 00:42:16,328 --> 00:42:21,612 Lagi pula, pilihan kita terbatas sekarang. 451 00:42:22,005 --> 00:42:24,560 Aku bilang padamu sejak lama, 452 00:42:24,591 --> 00:42:27,123 Ketika kau tunjukkan aku arah dari Lakotas yang berteriak, 453 00:42:27,154 --> 00:42:30,197 Aku akan mengikutimu ke Neraka kecuali kau berkata sebaliknya. 454 00:42:35,147 --> 00:42:38,504 Kita akan berpencar saat mencapai punggung bukit. 455 00:42:41,106 --> 00:42:44,662 Setelah persimpangan, itu hanya jalan lurus. 456 00:42:48,306 --> 00:42:52,454 Kita bertemu di tempat McDonald, tak peduli apapun hasilnya. 457 00:42:54,374 --> 00:42:56,838 Dan, Dev... 458 00:42:57,150 --> 00:43:01,839 Apapun yang terjadi, baik atau buruk... 459 00:43:02,684 --> 00:43:05,565 Setidaknya salah satu dari kita selamat. 460 00:43:08,494 --> 00:43:09,984 Ayo. 461 00:44:09,169 --> 00:44:10,719 Dev! 462 00:44:29,071 --> 00:44:31,212 Dasar bajingan. 463 00:45:02,567 --> 00:45:04,242 Sialan! 464 00:45:58,892 --> 00:46:01,236 Dasar bajingan. 465 00:46:11,548 --> 00:46:13,951 Dev! 466 00:49:07,065 --> 00:49:08,597 Aku sudah muak denganmu. 467 00:49:08,631 --> 00:49:10,664 Ideku.../ Aku tak mau mendengarnya! 468 00:49:19,527 --> 00:49:21,592 Ayo pergi dari sini. 469 00:52:20,265 --> 00:52:22,380 Dasar keparat. 470 00:52:22,472 --> 00:52:24,208 Jangan bergerak. 471 00:52:24,282 --> 00:52:26,170 Jatuhkan senjatamu. 472 00:52:29,818 --> 00:52:31,441 Di mana rekanmu? 473 00:52:31,471 --> 00:52:33,584 Kau bilang ini harusnya mudah. 474 00:52:33,643 --> 00:52:35,581 Terakhir aku melihat senapan sebanyak itu, 475 00:52:35,612 --> 00:52:37,951 Itu berada di tangan Comancheros. 476 00:52:38,029 --> 00:52:40,596 Tenanglah. 477 00:52:40,709 --> 00:52:42,678 Turunkan senjatamu. 478 00:52:42,710 --> 00:52:45,884 Kalian jelas tahu resiko yang ada dari pekerjaanmu. 479 00:52:45,927 --> 00:52:47,616 Aku hanya menggunakan koneksiku. 480 00:52:47,649 --> 00:52:50,262 Dev temanku, sialan. 481 00:52:50,814 --> 00:52:54,525 Aku akan menembak kepalamu sekarang juga. 482 00:52:55,083 --> 00:52:56,924 Bersiaplah bertemu sang pencipta. 483 00:52:56,951 --> 00:52:59,910 Kematianku mungkin tak berasal dari senjatamu, temanku. 484 00:53:00,619 --> 00:53:02,821 Apa maksudmu? 485 00:53:02,875 --> 00:53:06,535 Aku akan menebak jika kalian bertemu regulatornya Tinrock. 486 00:53:06,567 --> 00:53:08,989 Bagaimana kau tahu? 487 00:53:09,231 --> 00:53:11,275 Kenapa kau tak berbalik dan melihat? 488 00:53:11,305 --> 00:53:14,213 Tampaknya mereka mengikutimu hingga ke sini. 489 00:53:14,257 --> 00:53:16,705 Kau pikir aku akan tertipu? 490 00:53:16,755 --> 00:53:19,781 Aku bukan bonekamu, Tn. McDonald. 491 00:53:19,814 --> 00:53:21,750 Aku yakinkan padamu, ini bukan trik. 492 00:53:21,783 --> 00:53:25,104 Kecerobohanmu telah menuntun mereka kembali kepada kita. 493 00:53:30,705 --> 00:53:32,860 Sialan. 494 00:53:33,913 --> 00:53:38,068 Kau tahu mereka akan membunuhmu sesaat mereka melihatku. 495 00:53:38,105 --> 00:53:39,907 Sayangnya untuk kita berdua, 496 00:53:39,938 --> 00:53:43,779 Aku meminta penjagaku untuk mengawal pengiriman kami saat ini. 497 00:53:43,810 --> 00:53:47,576 Jadi ini hanya kau dan aku. 498 00:53:47,607 --> 00:53:50,921 Dan kesempatan terbaik kita yaitu tetap bekerja sama. 499 00:54:01,723 --> 00:54:06,421 Aku membuat kebijakan agar tak pernah lebih beberapa langkah dari Henry. 500 00:54:06,449 --> 00:54:09,598 Aku harap kau pandai dengan senapan. 501 00:54:15,742 --> 00:54:18,123 Baiklah, kau bisa temukan beberapa senapan di sana, 502 00:54:18,154 --> 00:54:21,131 Juga beberapa peluru di sebelah sana. Ambillah untukmu sendiri. 503 00:54:22,488 --> 00:54:24,961 Para bajingan itu akan mengira... 504 00:54:24,992 --> 00:54:27,589 ...aku meringkuk didalam rumah penginapan. 505 00:54:27,604 --> 00:54:29,492 Bagaimana dengan para pengawalmu? 506 00:54:29,523 --> 00:54:31,167 Kapan mereka kembali? 507 00:54:31,569 --> 00:54:33,701 Aku tidak tahu. Mungkin besok. 508 00:54:35,658 --> 00:54:37,880 Tergantung kondisi jalan. 509 00:54:39,361 --> 00:54:42,531 Aku yakin para regulator itu sudah tahu kita sendirian. 510 00:54:50,064 --> 00:54:52,374 Itu sama sekali tidak membantu. 511 00:54:52,768 --> 00:54:56,611 Temanku, seseorang harus tetap percaya diri... 512 00:54:56,645 --> 00:54:59,148 ...ketika sedang menghadapi bahaya. 513 00:54:59,180 --> 00:55:02,517 Mari lihat bagaimana kata-kata $10-mu mengeluarkan kita dari ini. 514 00:55:09,504 --> 00:55:12,211 Apa yang menahanku dari membunuhku saat ini juga? 515 00:55:12,237 --> 00:55:14,410 Aku tak ada ruginya. 516 00:55:15,231 --> 00:55:17,427 Kau takkan melakukan itu. 517 00:55:17,443 --> 00:55:20,341 Kau butuh aku, aku membutuhkanmu. 518 00:55:25,743 --> 00:55:28,784 Kegunaan adalah kata yang tepat untuk saat ini. 519 00:55:29,522 --> 00:55:31,401 Dan yang terpenting, 520 00:55:31,432 --> 00:55:36,365 Kau tak terlihat bagiku seperti orang yang akan berguling mati... 521 00:55:36,396 --> 00:55:38,499 ...tanpa memberikan perlawanan. 522 00:55:39,120 --> 00:55:41,190 Ke mana perginya mereka? 523 00:55:41,223 --> 00:55:43,374 Menurutmu mereka sudah pergi? 524 00:55:44,295 --> 00:55:48,229 Menurutku mereka di sana. Memeriksa di penginapanku. 525 00:55:48,263 --> 00:55:50,086 Mereka takkan menduga kita berada di sini... 526 00:55:50,117 --> 00:55:52,049 ...dan berada dekat pertambangan. 527 00:55:53,384 --> 00:55:55,434 Kenapa? 528 00:55:55,501 --> 00:55:57,316 Dinamit. 529 00:55:59,774 --> 00:56:02,343 Ini tempat kami menyimpan seluruh dinamit. 530 00:56:02,377 --> 00:56:05,180 Sial, maksudmu mereka bisa saja meledakkan kita? 531 00:56:05,212 --> 00:56:08,450 Tidak tanpa detonator. 532 00:56:08,482 --> 00:56:11,796 Aku rasa peluru nyasar bisa saja mengenai tong itu. 533 00:56:11,827 --> 00:56:14,140 Tapi seandainya mereka berjalan ke arah sini, 534 00:56:14,171 --> 00:56:18,507 Aku yakin mereka akan melihatnya dan bertindak hati-hati. 535 00:56:18,595 --> 00:56:22,382 Ya, kita mungkin akan mati meledak! 536 00:56:23,299 --> 00:56:25,987 Perhitungan resiko. 537 00:56:26,046 --> 00:56:28,003 Seseorang harusnya selalu bersembunyi... 538 00:56:28,034 --> 00:56:29,526 ...di zona paling berbahaya. 539 00:56:29,557 --> 00:56:31,842 Itu menjauhkan musuhmu. 540 00:56:32,136 --> 00:56:34,854 Kau pernah berpikir untuk menjadi pemain poker? 541 00:56:34,934 --> 00:56:36,648 Aku dulu pemain poker. 542 00:56:36,689 --> 00:56:39,247 Saat masih 13 tahun. 543 00:56:39,281 --> 00:56:41,616 Banyak mendapat untung dari bermain di kapal pesiar. 544 00:56:41,649 --> 00:56:45,417 Tapi itu jauh sebelum perang. 545 00:56:46,146 --> 00:56:48,108 Aku tidak tahu bagaimana mereka mengikutiku. 546 00:56:48,139 --> 00:56:50,204 Tak ada siapa-siapa di bukit itu. 547 00:56:50,226 --> 00:56:55,088 Tentara membuat jalan tembus baru melalui ngarai dua bulan lalu, 548 00:56:55,129 --> 00:56:57,344 Dan aku yakin kau tidak mengetahui itu. 549 00:56:57,413 --> 00:56:58,987 Tidak. 550 00:57:00,455 --> 00:57:02,347 Kami tidak tahu. 551 00:57:07,364 --> 00:57:09,945 Kalian harusnya lebih mencari tahu sebelum pergi melakukan tugas. 552 00:57:09,977 --> 00:57:11,412 Dengar, dasar keparat... 553 00:57:11,446 --> 00:57:14,045 Sialan. Aku lupa dengan Myra. 554 00:57:14,075 --> 00:57:16,075 Myra Bufford. Alias Ida Bedford, Clemmie Dixon, 555 00:57:16,105 --> 00:57:18,105 Bess Sinclair, Mabel Buchanan, Nettie Haywood. 556 00:57:23,610 --> 00:57:26,163 Lihatlah apa ini. 557 00:57:39,507 --> 00:57:41,364 Sial. 558 00:57:51,310 --> 00:57:53,410 Kau takkan punya kesempatan. 559 00:57:55,552 --> 00:57:58,721 Dia bisa menjaga diri. 560 00:58:01,789 --> 00:58:03,568 Kau sudah berdamai dengan hidupmu... 561 00:58:03,598 --> 00:58:07,375 ...seandainya itu harus berakhir secara tiba-tiba? 562 00:58:17,658 --> 00:58:20,836 Aku rasa aku bisa menjawab untuk semua yang pernah aku lakukan. 563 00:58:26,928 --> 00:58:30,385 Saat kecil, orang tuaku mengirimmu untuk tinggal bersama pamanku... 564 00:58:30,416 --> 00:58:32,586 ...di peternakannya di Kentucky. 565 00:58:35,137 --> 00:58:37,810 Astaga... Pria itu orang yang menyedihkan. 566 00:58:39,992 --> 00:58:44,249 Dia sering memukuli pekerja lapangannya tanpa alasan. 567 00:58:44,346 --> 00:58:46,090 Tapi aku belajar... 568 00:58:47,215 --> 00:58:50,979 Aku belajar dari saat itu jika aku harus jadi orang yang menentukan segalanya. 569 00:58:51,011 --> 00:58:55,743 Jadi saat 10 tahun, aku kabur dan tak pernah menoleh kebelakang. 570 00:58:56,008 --> 00:58:58,456 Belajar baca dan menulis otodidak, 571 00:58:58,486 --> 00:59:06,239 Dengan bantuan asisten rumah tangga kulit hitam di perkebunan kapas, 572 00:59:06,270 --> 00:59:09,819 Dia sembunyikan aku di kamar budak didekat perkebunan. 573 00:59:13,989 --> 00:59:15,915 Silas tua yang baik. 574 00:59:17,521 --> 00:59:20,155 Kau tahu apa yang sering dia katakan padaku? 575 00:59:20,193 --> 00:59:22,381 Dia bersumpah... 576 00:59:23,012 --> 00:59:26,455 Jika dia cucu dari... 577 00:59:26,507 --> 00:59:29,100 Aku tak bisa mengangkatnya./ Biar aku saja. 578 00:59:30,659 --> 00:59:34,723 Dia bersumpah cucu dari pembantunya Tom Jefferson. 579 00:59:34,756 --> 00:59:36,887 Kau percaya itu? 580 00:59:38,301 --> 00:59:40,356 Bagaimana kau mendapatkan semua ini? 581 00:59:44,660 --> 00:59:48,866 Kecerdasan. Keberanian. 582 00:59:51,630 --> 00:59:53,923 Menertawakan rasa takut. 583 00:59:55,666 --> 00:59:59,152 Aku melakukan yang harus dilakukan... 584 00:59:59,183 --> 01:00:05,194 ...untuk memastikan tak harus kembali dibelakang alat bajak dan keledai. 585 01:00:05,654 --> 01:00:08,757 Meski itu bukan hal yang berat.../ Ya. 586 01:00:08,790 --> 01:00:12,376 Kau menghasilkan uang yang banyak, bukan, Tn. McDonald? 587 01:00:13,733 --> 01:00:16,212 Kau mungkin orang hebat. 588 01:00:17,899 --> 01:00:20,411 Tapi kau tak berbeda dibanding Dev dan aku. 589 01:00:23,208 --> 01:00:25,429 Menurutmu seluruh orang besar... 590 01:00:25,460 --> 01:00:28,412 ...tidak menekuk peraturan agar sesuai dengan kebutuhan mereka? 591 01:00:29,216 --> 01:00:32,401 Aku tak pernah secara terbuka melanggar hukum, 592 01:00:32,432 --> 01:00:36,085 Tapi ada beberapa kali ketika aku harus membuat jalan pintasnya. 593 01:00:36,788 --> 01:00:39,406 Hukum bisa begitu subjektif. 594 01:00:40,076 --> 01:00:44,482 Ya, ya, kau kaya, aku akui itu. 595 01:00:46,061 --> 01:00:49,096 Ya, kurasa bisa dibilang begitu. 596 01:00:49,129 --> 01:00:53,901 Tapi kau tahu apa yang menarik kebanyakan orang di wilayah ini? 597 01:00:53,938 --> 01:00:57,830 Yaitu saat mereka tahu aku mengirim selimut dan persediaan... 598 01:00:57,861 --> 01:01:00,139 ...kepada kumpulan Geronimo. 599 01:01:00,170 --> 01:01:02,217 Bajingan pencuri itu? 600 01:01:02,986 --> 01:01:05,150 Tentara bahkan mengejar dia hingga ke Meksiko. 601 01:01:05,181 --> 01:01:06,285 Kenapa kau melakukan itu? 602 01:01:06,316 --> 01:01:11,549 Itu sikap serupa yang Jenderal Crook tunjukkan padaku. 603 01:01:12,889 --> 01:01:15,156 Orang-orang ini memiliki hak terhadap tanah mereka. 604 01:01:15,189 --> 01:01:18,307 Kita yang menciptakan situasi ini. 605 01:01:18,951 --> 01:01:23,575 Ya, mereka pencuri, pembunuh, dan bajingan pemerkosa. 606 01:01:23,935 --> 01:01:25,655 Tergantung bagaimana kau melihatnya. 607 01:01:25,707 --> 01:01:27,464 Hei, tunggu dulu. 608 01:01:27,474 --> 01:01:29,104 Aku rasa melihat sesuatu yang bergerak ke sana. 609 01:01:29,136 --> 01:01:31,278 Tunggu, tunggu dulu. 610 01:01:31,992 --> 01:01:34,178 Baiklah./ Sebentar... 611 01:01:34,867 --> 01:01:36,867 Oke... 612 01:01:38,373 --> 01:01:43,051 Baik, tunggu sinyal dariku, 613 01:01:43,084 --> 01:01:45,187 Kemudian kita akan menembak. 614 01:01:46,277 --> 01:01:48,190 Baiklah. 615 01:02:01,364 --> 01:02:03,102 Tunggu... 616 01:02:03,671 --> 01:02:05,811 Oke... 617 01:02:10,516 --> 01:02:13,524 Baiklah... Bersiap... 618 01:02:13,592 --> 01:02:15,235 Habisi mereka! 619 01:02:46,676 --> 01:02:50,796 Jika mereka tidak tahu keberadaan kita sebelumnya, 620 01:02:50,812 --> 01:02:52,925 Mereka jelas tahu sekarang. 621 01:02:53,403 --> 01:02:55,529 Aku menghabisi dua dari mereka. 622 01:02:56,015 --> 01:02:57,947 Ya, itu benar. 623 01:02:58,017 --> 01:03:01,095 Ingatkan aku untuk memberimu hadiah segenggam penuh cerutu Henry Clay... 624 01:03:01,129 --> 01:03:03,412 ...saat kita keluar dari kekacauan ini. 625 01:03:04,595 --> 01:03:10,188 Dengar, aku melihat dua dari mereka berada di barisan perkantoran. 626 01:03:10,372 --> 01:03:13,533 Aku akan ke beranda agar mendapat ruang tembak lebih jelas. 627 01:03:13,564 --> 01:03:16,212 Bagaimana jika kau yang tertembak? 628 01:03:17,829 --> 01:03:20,245 Maka kau sendirian. 629 01:04:40,822 --> 01:04:45,259 Bajingan gila itu akan membuat dirinya terbunuh dalam waktu dekat. 630 01:04:46,435 --> 01:04:48,590 Syukurlah ada aku. 631 01:05:11,360 --> 01:05:15,057 Tuan-tuan, ucapkan selamat tinggal. 632 01:05:15,671 --> 01:05:17,203 Peluruku habis. 633 01:05:27,953 --> 01:05:30,153 Astaga! 634 01:06:17,045 --> 01:06:18,752 Kupikir kau tidak selamat... 635 01:06:18,783 --> 01:06:20,825 ...dan aku harus menembak mereka semua sendirian. 636 01:06:20,856 --> 01:06:23,444 Kupikir kau tewas, temanku. 637 01:06:23,475 --> 01:06:26,324 Kenapa kau berpikir begitu? 638 01:06:27,198 --> 01:06:30,326 Karena aku melihatmu jatuh tertembak dari kuda ini. 639 01:06:34,558 --> 01:06:36,796 Itu hanya luka gores. 640 01:06:37,677 --> 01:06:39,565 Bajingan itu hanya menyenggolku. 641 01:06:39,596 --> 01:06:41,593 Angin yang menjatuhkanku. 642 01:06:41,630 --> 01:06:43,505 Apa yang kau lakukan di luar sana? 643 01:06:43,536 --> 01:06:45,310 Terakhir kulihat, kau berbaring di tanah. 644 01:06:45,341 --> 01:06:47,964 Kau ingat pertukaran sandera dengan Cochise, 645 01:06:47,995 --> 01:06:49,778 Saat kau pura-pura mati?/ Ya. 646 01:06:49,809 --> 01:06:51,258 Ya, idenya sama. 647 01:06:51,292 --> 01:06:54,730 Aku berpikir untuk menjaga jarak antara para bajingan itu dan aku. 648 01:06:55,270 --> 01:06:59,754 Masuk dari belakang, seperti deus ex machina. 649 01:07:00,715 --> 01:07:04,015 Itu istilah Yunani./ Baiklah. 650 01:07:04,506 --> 01:07:06,887 Kedatanganmu sangat tepat. 651 01:07:06,914 --> 01:07:11,799 Kau tahu, bos para regulator itu kemungkinan besar akan menemuimu. 652 01:07:13,852 --> 01:07:15,831 Masalahku. 653 01:07:16,116 --> 01:07:19,192 Sekarang, soal bayaran kami. 654 01:07:22,253 --> 01:07:24,399 Siapa itu? 655 01:07:28,814 --> 01:07:30,996 Astaga. 656 01:07:36,088 --> 01:07:37,864 Sudah aku duga. 657 01:07:44,513 --> 01:07:48,596 Suatu hari, kau dan aku akan saling bunuh, McDonald. 658 01:07:49,270 --> 01:07:51,112 Ya. 659 01:07:51,274 --> 01:07:54,002 Dunia tidak akan begitu sedih karena kehilanganmu. 660 01:07:55,250 --> 01:07:58,988 Kelihatannya kami meringankan beban gaji pegawaimu. 661 01:07:59,845 --> 01:08:01,695 Ya. 662 01:08:01,729 --> 01:08:04,031 Resiko dalam berbisnis, Mac. 663 01:08:08,110 --> 01:08:10,034 Tunggu dulu. 664 01:08:10,091 --> 01:08:12,202 Bukankah aku mengenal kalian berdua? 665 01:08:14,432 --> 01:08:18,708 Kau Bo Huntington dari Mississippi, 'kan? 666 01:08:18,812 --> 01:08:21,532 Dev, ini bajingan dari pekerjaan kapal itu. 667 01:08:21,563 --> 01:08:23,199 Dia lebih tua, tapi dia orangnya! 668 01:08:23,230 --> 01:08:24,456 Tenanglah. 669 01:08:24,487 --> 01:08:28,155 Kalian berdua juga tidak terlihat semakin muda setelah sekian lama. 670 01:08:28,189 --> 01:08:30,095 Seandainya aku tahu kau terlibat didalam ini, 671 01:08:30,143 --> 01:08:31,993 Aku mungkin mengharapkan penyergapan. 672 01:08:32,025 --> 01:08:34,318 Kalian saling mengenal? 673 01:08:34,348 --> 01:08:35,765 Bajingan! 674 01:08:37,906 --> 01:08:40,582 Keparat!/ Tenanglah! 675 01:08:41,072 --> 01:08:43,358 Ide yang buruk untuk menyewa mereka berdua, 676 01:08:43,389 --> 01:08:45,725 Saat mereka mencari masalah dengan militer, Mac. 677 01:08:47,045 --> 01:08:50,310 Mereka hanya mencari keuntungan. 678 01:08:52,072 --> 01:08:55,297 Berarti persaingan berlanjut... 679 01:08:55,328 --> 01:09:00,083 ...antara perusahaan tambang Tinrock dan McDonald. 680 01:09:02,824 --> 01:09:04,759 Sekarang ini tiga lawan satu. 681 01:09:04,792 --> 01:09:07,940 Kecuali kau punya orang lagi yang sembunyi dibalik bukit itu. 682 01:09:08,963 --> 01:09:12,631 Tidak, kau sudah menyapu bersihku hari ini, Mac. 683 01:09:14,209 --> 01:09:17,305 Jadi sekarang apa? 684 01:09:17,338 --> 01:09:21,875 Aku pandai melihat waktu. 685 01:09:21,907 --> 01:09:26,286 Khususnya saat itu mengenai waktu yang tepat untuk pergi. 686 01:09:29,131 --> 01:09:31,886 Mungkin suatu hari kita akan saling membunuh, 687 01:09:31,918 --> 01:09:35,481 Dasar bajingan licik. 688 01:09:38,665 --> 01:09:40,337 Mungkin. 689 01:09:40,837 --> 01:09:43,565 Aku rasa kita akan segera bertemu tak lama lagi, 690 01:09:43,597 --> 01:09:45,264 Dasar bajingan tua sialan. 691 01:09:46,177 --> 01:09:48,429 Dan untuk kalian, anak-anak, aku akan katakan... 692 01:09:49,645 --> 01:09:51,348 Sampai jumpa. 693 01:09:53,701 --> 01:09:55,270 Ayo. 694 01:10:12,092 --> 01:10:15,354 Aku harusnya menembak bajingan itu. 695 01:10:15,981 --> 01:10:19,578 Baiklah, temui aku di kantor tambang. 696 01:10:19,609 --> 01:10:21,504 Lalu kita akan membagi hasil. 697 01:10:21,931 --> 01:10:26,015 Aku yakin kalian juga perlu mendapatkan bonus. 698 01:10:27,473 --> 01:10:29,038 Sampai bertemu di sana. 699 01:10:29,080 --> 01:10:34,097 Dan hei, mungkin kita bisa meminum cognac lagi. 700 01:10:37,538 --> 01:10:39,690 Ya, aku lebih suka tequila. 701 01:10:41,964 --> 01:10:44,993 Hei, Jonas, aku punya ide. 702 01:10:45,025 --> 01:10:46,287 Apa? 703 01:10:47,446 --> 01:10:50,582 Mari kita pergi minum, mengambil uangnya, 704 01:10:50,627 --> 01:10:53,524 Lalu?/ Lalu pergi dari sini, 705 01:10:53,567 --> 01:10:55,289 Dan kembali kepada Belle dan Etta. 706 01:10:55,315 --> 01:10:59,106 Itu terdengar ide yang bagus, Dev. 707 01:10:59,968 --> 01:11:03,011 Kita berempat bisa pergi ke Galveston, 708 01:11:03,043 --> 01:11:05,012 Mungkin New Orleans. 709 01:11:05,046 --> 01:11:07,248 Bukankah kau bilang Belle butuh topi baru? 710 01:11:07,280 --> 01:11:08,874 Itu benar. 711 01:11:10,598 --> 01:11:12,133 Ayo. 712 01:11:37,268 --> 01:11:39,664 McDonald dan Bo Huntington akhirnya saling bunuh... 713 01:11:39,694 --> 01:11:42,008 ...setelah hasil tambang mereka habis. 714 01:11:47,492 --> 01:11:49,677 Dev menikahi Etta. 715 01:11:49,708 --> 01:11:54,369 Jonas berkata itu ide bagus. 716 01:11:57,958 --> 01:12:01,866 Mereka cerai enam bulan kemudian. 717 01:12:18,435 --> 01:12:21,096 Jonas membeli toko perkakas dan pakan... 718 01:12:21,127 --> 01:12:24,497 ...setelah ia mendapatkan kembali uang dari Pekerjaan Senapan Meksiko. 719 01:12:28,498 --> 01:12:33,181 Belle akhirnya mendapat topi baru. 720 01:12:52,090 --> 01:12:57,090 Jangkartoto.win Bandar Togel online Terpercaya. 9 Pasaran dan 24 Live Game 721 01:12:57,120 --> 01:13:02,120 Bonus New Member 10% Bonus Cashback 5% Setiap Minggu