1
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
Jangkartoto.win
Bandar Togel online Terpercaya.
9 Pasaran dan 24 Live Game
2
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
Bonus New Member 10%
Bonus Cashback 5% Setiap Minggu
3
00:02:48,240 --> 00:02:50,170
- Kenapa kita harus menikah?
- Apa?
4
00:02:50,290 --> 00:02:53,660
Maksudku kitakan sudah bertunangan,
jelas kita akan menikah.
5
00:02:53,780 --> 00:02:55,550
Tapi kenapa kita harus melakukannya?
6
00:02:55,670 --> 00:03:01,330
Kau mencintaiku, aku mencintaimu, kita bahagia,
mungkin itu alasannya.
7
00:03:01,670 --> 00:03:04,630
Jadi kenapa memutarbalikkan kisah itu? Kenapa?
8
00:03:22,670 --> 00:03:24,020
Kau termasuk yang mana?
9
00:03:24,910 --> 00:03:27,490
Pertama kau yang bertikai
di pengadilan.
10
00:03:27,990 --> 00:03:31,350
Kedua kau yang berusaha
membuat pernikahanmu berhasil.
11
00:03:32,060 --> 00:03:37,410
Dan yang terakhir kau bersamaku dimobil,
berteriak-teriak dijendela mobil.
12
00:03:38,500 --> 00:03:41,530
Dari tiga ini,
siapa dirimu yang sebenarnya?
13
00:03:42,310 --> 00:03:43,610
Siapa tahu!
14
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
Ketiganya bersatu.
15
00:03:50,500 --> 00:03:52,930
Boss! Dua permen jeruk.
16
00:03:59,830 --> 00:04:00,830
Sandhya-ji!
17
00:04:03,160 --> 00:04:05,900
Foto-foto itu sudah didigitalkan.
18
00:04:06,300 --> 00:04:07,840
Benarkah? Ayo kita lihat.
19
00:04:08,020 --> 00:04:10,020
Kita bisa mewarnainya.
20
00:04:10,310 --> 00:04:12,750
Tidak, biarkan saja hitam-putih.
21
00:04:12,870 --> 00:04:14,390
Lihat foto ini?
22
00:04:16,170 --> 00:04:17,690
Kau ada di dalam mobil...
23
00:04:17,810 --> 00:04:20,670
...bersama dengan bibimu
ketika ayahmu memelukku.
24
00:04:22,400 --> 00:04:25,400
Aku tidak pernah bilang
apa yang dia katakan hari itu.
25
00:04:26,580 --> 00:04:30,020
Apa dia mengancammu?
"Kau sebaiknya menjaga putriku ."
26
00:04:30,270 --> 00:04:32,530
Tidak. Dia menangis dan berkata:
27
00:04:34,750 --> 00:04:36,810
"Jika dia berbuat salah,
maafkan dia."
28
00:04:40,570 --> 00:04:42,640
Kau tidak pernah melakukan sesuatu yang salah.
29
00:04:43,600 --> 00:04:46,510
Kecuali merebus teh terlalu lama!
30
00:04:52,070 --> 00:04:52,870
Apa itu?
31
00:04:54,920 --> 00:04:57,610
Gula darahku rendah hari ini.
32
00:04:59,250 --> 00:05:00,340
Mau?
33
00:05:09,200 --> 00:05:13,870
Bu, kau terlalu pilih-pilih.
Dia orang baik.
34
00:05:14,140 --> 00:05:15,830
Tentu saja dia orang baik.
35
00:05:16,810 --> 00:05:21,040
Tapi kau tidak menyukainya. Kami sudah memperlihatkan
begitu banyak anak laki-laki untukmu.
36
00:05:21,430 --> 00:05:22,660
Anak laki-laki?
37
00:05:23,610 --> 00:05:25,030
OK, seorang pria.
38
00:05:25,530 --> 00:05:28,230
Kau lihat setelah tiga tahun,
Aku sudah berusia enam belas tahun.
39
00:05:28,660 --> 00:05:31,420
Sebelum itu aku ingin melihatmu
tenang.
40
00:05:32,510 --> 00:05:35,140
Karena kau akan sibuk mencari
seorang suami untuk dirimu sendiri.
41
00:05:36,690 --> 00:05:39,980
Tentu saja.
Lalu kau akan berakhir sendirian.
42
00:05:42,370 --> 00:05:43,970
Kenapa kau menikah denganku?
43
00:05:45,920 --> 00:05:50,190
Kau tidak pernah berbicara dengan penuh cinta,
atau bahkan duduk di dekatku.
44
00:05:51,090 --> 00:05:53,840
Aku mengurus rumahmu,
menghadapi amarah ibumu.
45
00:05:53,960 --> 00:05:57,250
Aku memasak untuk orang lain,
lalu memasak untukmu.
46
00:05:57,790 --> 00:06:01,800
Kau sering memukulku lalu aku tidur.
Bagaimana kita bisa punya anak?
47
00:06:03,530 --> 00:06:06,020
Kau terus mengatakan ibumu
koki yang hebat...
48
00:06:06,140 --> 00:06:08,820
..jadi suruh saja dia masak.
49
00:06:09,250 --> 00:06:11,980
Jika kau butuh seorang wanita,
pergilah ke rumah bordil.
50
00:06:14,480 --> 00:06:15,780
Turun!
51
00:06:17,700 --> 00:06:19,330
Sekarang pulanglah!
52
00:06:19,890 --> 00:06:21,530
Membuatku pusing dan berteriak.
53
00:06:21,950 --> 00:06:24,790
Aku akan memberimu cinta malam ini.
54
00:06:25,330 --> 00:06:29,060
Kau tidak mencintaiku.
Akan kutunjukkan apa itu cinta.
55
00:06:29,920 --> 00:06:30,970
Bodoh!
56
00:06:31,390 --> 00:06:33,390
Mungkin kau tak bisa punya anak.
57
00:06:39,030 --> 00:06:40,040
Waktu kita sudah berakhir.
58
00:06:40,700 --> 00:06:42,240
Momen kita sudah dicuri.
59
00:06:43,720 --> 00:06:45,240
Ini bukan dicuri.
60
00:06:45,850 --> 00:06:47,920
Kita punya hak untuk bahagia.
61
00:06:49,260 --> 00:06:50,940
Apa kita selingkuh?
62
00:06:51,990 --> 00:06:53,160
Tidak tahu.
63
00:06:54,160 --> 00:06:56,840
Kita diperbolehkan sejam untuk bahagia.
64
00:06:57,250 --> 00:06:59,210
Berkeliling kota.
65
00:06:59,390 --> 00:07:02,570
- Makan permen oranye bodohmu.
- Jangan menyebutnya bodoh.
66
00:07:03,020 --> 00:07:05,050
Jangan sebut itu momen curian.
67
00:07:06,890 --> 00:07:08,300
Selamat malam.
68
00:07:28,550 --> 00:07:31,600
"Tamparan Itu"
69
00:07:44,870 --> 00:07:47,710
Amu, internetmu tidak bisa.
70
00:07:47,910 --> 00:07:50,450
Semua yang ada di blink jelas milikku.
71
00:07:50,750 --> 00:07:52,580
Duduk yang tegak!
72
00:07:53,360 --> 00:07:55,610
Dua orang di komite menentangku.
73
00:07:55,820 --> 00:07:57,890
Bos telah meminta putrinya,
Miranda, ikut.
74
00:07:58,010 --> 00:07:59,740
Aku tidak mengenalnya.
75
00:08:00,480 --> 00:08:03,030
Semuanya tergantung pada
presentasi besok.
76
00:08:09,080 --> 00:08:10,820
Amu, printermu rusak lagi.
77
00:08:11,080 --> 00:08:12,500
Kenapa kau tidak memperbaikinya?
78
00:08:12,660 --> 00:08:14,990
Aku tidak tahu tentang
presentasimu...
79
00:08:15,110 --> 00:08:17,080
...tapi aku emosional di London.
80
00:08:17,200 --> 00:08:20,520
Aku sibuk mendekorasi rumah
dengan pintu biru.
81
00:08:20,640 --> 00:08:22,600
- Biarkan aku fokus.
- Amu, kumohon. Printernya.
82
00:08:24,260 --> 00:08:25,420
Ya, pak.
83
00:08:29,340 --> 00:08:30,300
Subodh di sini.
84
00:08:30,510 --> 00:08:34,450
Aku menyuruhnya menelepon, bukan membunyikan bel.
Dia akan membangunkan Ibu.
85
00:08:37,210 --> 00:08:38,790
- Halo!
- Bagaimana kabarmu, Amrita?
86
00:08:38,910 --> 00:08:39,800
Cantik sekali.
87
00:08:39,920 --> 00:08:43,370
- Kau menghilang kemana?
- Tanya Vikram.
88
00:08:43,610 --> 00:08:45,830
- Dia menjadikanku budaknya.
- Ini Subodh, Ibu.
89
00:08:46,090 --> 00:08:48,010
Tidurlah.
Mereka akan bekerja sepanjang malam.
90
00:08:48,130 --> 00:08:51,830
Inilah sejarah 28 bank pemberi pinjaman, bos.
Periksa mereka.
91
00:09:01,620 --> 00:09:05,200
- Printerku sudah bagus sekarang.
- Terima kasih.
92
00:09:05,960 --> 00:09:08,330
- Bagaimana dengan Deepika?
- Dia baik-baik saja.
93
00:09:08,530 --> 00:09:10,760
Aku akan menikahkan kalian berdua
tahun ini.
94
00:09:10,880 --> 00:09:13,210
Kenapa? Kau tidak suka
melihatku bahagia?
95
00:09:13,330 --> 00:09:15,630
Kau akan bahagia saat kau menikah.
96
00:09:16,730 --> 00:09:19,290
- Pesan kopi?
- Ya. Tolong, dua cangkir.
97
00:09:20,830 --> 00:09:25,040
Amu, bisa kau ambilkan
file pink? Di lantai atas.
98
00:09:25,830 --> 00:09:30,540
Pink? Itu mengingatkanku.,
Pinky Chatterjee menelpon.
99
00:09:31,470 --> 00:09:33,000
Dia akan menikah.
100
00:09:33,840 --> 00:09:35,540
Jadi dia sudah menemukan seseorang?
101
00:09:36,240 --> 00:09:38,190
Aku sudah mengirim salinannya ke email.
102
00:09:58,330 --> 00:10:03,170
Empat malam anna,
dua belas hari Anna.
103
00:10:03,990 --> 00:10:06,760
Aku menyimpan semuanya di celengan
104
00:10:10,270 --> 00:10:13,390
Matahari terbit dan terbenam di mataku.
105
00:10:15,980 --> 00:10:18,780
Aku merasakan kecerahan mengelilingiku.
106
00:10:22,320 --> 00:10:26,740
Dalam dunia kecilku, beginilah aku.
107
00:10:28,030 --> 00:10:30,690
Beginilah aku.
108
00:10:31,060 --> 00:10:34,460
Aku hanyalah aku, hanya aku
109
00:10:59,680 --> 00:11:00,980
Selamat pagi.
110
00:11:01,730 --> 00:11:04,020
Pagi. Kau siap!
111
00:11:04,470 --> 00:11:06,930
Lampumu menyala sampai tengah malam.
112
00:11:07,210 --> 00:11:10,780
Aku dapat panggilan Skype ...
dari klien internasional pada hari Kamis.
113
00:11:12,150 --> 00:11:15,380
- Aku ada rapat hari ini.
- Dengan Sania?
114
00:11:15,810 --> 00:11:17,570
- Apa tariannya sudah siap?
- Hampir.
115
00:11:18,160 --> 00:11:21,560
Aku suka menari dengan Sania.
Dia benar-benar baik.
116
00:11:22,110 --> 00:11:23,420
Dia mencintaimu.
117
00:11:27,030 --> 00:11:30,870
Kau mengambil darahku setiap hari.
Jika aku mati, aku akan mati dalam tidurku.
118
00:11:30,990 --> 00:11:32,400
Kadar gulamu naik.
119
00:11:33,230 --> 00:11:35,030
Kau bertengkar dengan suamimu
di telepon.
120
00:11:35,150 --> 00:11:37,650
Ketika aku harus sudah berjuang, aku tidak melakukannya.
Tidak ada gunanya sekarang.
121
00:11:37,780 --> 00:11:41,030
Aku sudah mengurus rumah, anak-anak
sudah ditangani. Pekerjaanku sudah selesai.
122
00:11:42,350 --> 00:11:45,030
- Apa Vikram sudah tidur?
- Ya, ibu mertua.
123
00:11:55,010 --> 00:11:56,820
Selamat pagi.
124
00:11:57,400 --> 00:11:58,670
Selamat pagi.
125
00:11:59,290 --> 00:12:00,570
Bangun.
126
00:12:00,820 --> 00:12:03,530
Aku tahu kau kurang tidur, tapi...
127
00:12:19,910 --> 00:12:21,610
Yah? Apa aku akan membunuhnya?
128
00:12:21,810 --> 00:12:24,150
Ya. Tapi jangan terlihat putus asa.
129
00:12:25,590 --> 00:12:29,530
Jangan buat mereka berpikir kau ingin bekerja di London.
Persetan dengan itu!
130
00:12:30,190 --> 00:12:31,820
Selain itu, kau seharusnya tidak terlihat putus asa.
131
00:12:32,290 --> 00:12:33,360
Begitukah?
132
00:12:34,710 --> 00:12:35,910
Ayo, Bangun.
133
00:12:36,110 --> 00:12:37,750
Amu, hidupkan pemanas airnya.
134
00:12:41,410 --> 00:12:42,550
Salam, Sunita.
135
00:12:42,670 --> 00:12:45,260
Nyonya, hidupku hancur.
136
00:12:45,530 --> 00:12:47,230
Apa yang baru terjadi, Sunita?
137
00:12:47,350 --> 00:12:48,420
Namaste, Ibu.
138
00:12:48,540 --> 00:12:50,040
Suamiku membuatku tidak bisa tidur.
139
00:12:50,160 --> 00:12:51,990
Dia terus berjuang denganku.
140
00:12:52,110 --> 00:12:54,640
Dia membawaku ke dokter.
dan bertanya padanya:
141
00:12:54,760 --> 00:12:57,230
"Apa yang salah dengan dia ?
Kenapa dia tak bisa punya anak?"
142
00:12:57,350 --> 00:13:00,800
Mungkin ada sesuatu yang salah dengan dirinya.
Tapi apa dia pernah memeriksa?
143
00:13:02,660 --> 00:13:05,790
Lalu dia mencampakkanku
di tengah jalan.
144
00:13:08,580 --> 00:13:11,080
Begitu aku sampai di rumah,
dia mulai memukulku.
145
00:13:11,820 --> 00:13:12,700
Lalu?
146
00:13:13,010 --> 00:13:16,530
Aku berlari keluar rumah
dan menguncinya di dalam.
147
00:13:17,990 --> 00:13:18,910
Lalu?
148
00:13:19,240 --> 00:13:20,910
Dia terkunci sepanjang malam.
149
00:13:21,410 --> 00:13:24,210
Saat aku membuka pintu,
dia sedang tidur, memegang pantatnya.
150
00:13:24,540 --> 00:13:29,520
- Apa kau menguncinya setiap hari?
- Dia laki-laki, dia akan menangkapku.
151
00:13:29,640 --> 00:13:34,000
Ketika dia melakukannya, dia memukulku dengan keras.
Tapi aku pintar.
152
00:13:34,120 --> 00:13:36,760
Jika dia menamparku, aku berteriak.
Tetangga menghentikannya.
153
00:13:36,880 --> 00:13:38,230
Kau aktris kecil!
154
00:13:39,640 --> 00:13:43,410
Amu, suruh Shivani menghentikan suara itu.
Suruh dia menunggu sampai aku pergi.
155
00:13:43,830 --> 00:13:47,280
- Hi, Ma. Selamat pagi.
- Ayo, sarapan.
156
00:13:48,710 --> 00:13:50,710
- Ada apa?
- Apa itu?
157
00:13:51,280 --> 00:13:53,330
Biarkan dia membuat sarapan.
158
00:13:53,450 --> 00:13:55,610
Mama, tolong, kau yang membuat paratha.
159
00:13:56,510 --> 00:13:57,910
Kenapa mencobanya hari ini?
160
00:13:58,030 --> 00:14:00,080
Aku sedang mencoba membuat paratha
seperti ibumu.
161
00:14:00,200 --> 00:14:02,750
Sunita, ambilkan es.
Dimana yang sakit?
162
00:14:05,470 --> 00:14:06,820
Halo? Hai, Pak.
163
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Ya, pak. Aku akan ke sana.
164
00:14:12,740 --> 00:14:15,820
- Mereka memintaku datang lebih cepat.
- Apa dia yang memutuskan?
165
00:14:16,870 --> 00:14:18,800
Dia pemilik perusahaan.
OK. Aku pergi. Sampai jumpa.
166
00:14:19,290 --> 00:14:21,100
- Makanlah sebelum kau pergi.
- Tidak ada waktu.
167
00:14:21,220 --> 00:14:23,070
Makanlah sesuatu.
168
00:14:24,330 --> 00:14:27,280
- Ayo makan.
- Amu, kumohon. Aku terlambat.
169
00:14:29,090 --> 00:14:30,620
Berkasmu.
170
00:14:31,970 --> 00:14:33,640
- Terima kasih.
- Bekal makan siangmu.
171
00:14:35,850 --> 00:14:36,900
Sampai jumpa.
172
00:14:37,500 --> 00:14:40,360
- Satu gigitan lagi.
- Cukup.
173
00:14:41,900 --> 00:14:44,190
- Bawalah.
- Amu, kumohon. Aku terlambat.
174
00:14:44,310 --> 00:14:45,940
- Ok. Baik.
- Bye.
175
00:14:51,540 --> 00:14:54,760
Ibu, aku akan ke Sania
untuk latihan menari.
176
00:14:55,250 --> 00:14:57,620
Sunita, hubungi aku jika kau butuh sesuatu.
177
00:14:58,680 --> 00:14:59,930
Ya, Bu.
178
00:15:08,430 --> 00:15:10,890
Aku baru saja bicara dengan Rajhans Jetley.
179
00:15:11,990 --> 00:15:16,450
Miranda telah memilih pria kulit putih.
180
00:15:17,030 --> 00:15:18,590
Jason Burbanks.
181
00:15:19,480 --> 00:15:22,100
Tapi dia senang melihat presentasimu.
182
00:15:22,400 --> 00:15:25,140
Rajhans sialan
tertarik sama pria kulit putih juga.
183
00:15:26,880 --> 00:15:28,680
- Minggir.
- Tenang, bos.
184
00:15:28,800 --> 00:15:30,840
Mengapa mereka membiarkan perempuan mengemudi?
185
00:15:49,930 --> 00:15:50,860
Kerja bagus.
186
00:15:51,100 --> 00:15:55,130
Hampstead area yang bagus, bibi.
Ini mahal.
187
00:15:55,590 --> 00:15:58,120
Mereka akan memilih wilayah mewah.
188
00:15:58,470 --> 00:16:02,010
Kau tahu, Vikram itu paham kuliner.
189
00:16:02,480 --> 00:16:05,660
Aku yakin kau tidak bisa menyewa tukang masak di sana.
Pasti sangat mahal.
190
00:16:07,480 --> 00:16:09,630
Tidakkah Ibu terlihat manis?
191
00:16:10,110 --> 00:16:11,490
Apa ini?
192
00:16:11,870 --> 00:16:14,820
Lihat. Cetakanmu sudah siap.
193
00:16:17,570 --> 00:16:19,500
Belum pernah melihat yang satu ini sebelumnya.
194
00:16:19,870 --> 00:16:23,940
- Kau seharusnya tidak berhenti menari.
- Sudah waktunya, Papa?
195
00:16:24,470 --> 00:16:25,600
Kau sangat bagus.
196
00:16:26,110 --> 00:16:27,860
Kau akan pergi ke berbagai tempat.
197
00:16:28,150 --> 00:16:30,810
Pergi kemana? Aku akan ke London.
198
00:16:31,850 --> 00:16:34,060
Ibu bicara dengan siapa?
199
00:16:34,470 --> 00:16:38,150
Paman Jalandhar-mu.
Menantunya tinggal di London.
200
00:16:39,710 --> 00:16:41,470
Katakan...
201
00:16:43,630 --> 00:16:45,500
...apa ada toko-toko India
di London?
202
00:16:45,720 --> 00:16:48,310
Dia menghabiskan hidupnya untuk
membuat orang lain bahagia.
203
00:16:48,520 --> 00:16:51,390
Membuat kachori untuk Vikram.
Tehri untukku dan pasta untuk Karan.
204
00:16:51,580 --> 00:16:52,460
Dimana Amu?
205
00:16:52,580 --> 00:16:55,720
Amu, Meenu bilang...
206
00:16:56,300 --> 00:16:58,870
...ada tempat di London bernama Southall.
207
00:16:59,210 --> 00:17:01,700
Sebuah gang yang mengarah langsung
ke Amritsar.
208
00:17:07,920 --> 00:17:09,830
Kau sangat bodoh, Ibu!
209
00:17:09,950 --> 00:17:12,020
Kalian sudah membuatku bodoh!
210
00:17:14,690 --> 00:17:17,390
Sebagian orang senang
membuat orang lain bahagia.
211
00:17:17,510 --> 00:17:20,270
Ibu tidak punya pilihan.
212
00:17:20,880 --> 00:17:22,680
Mereka harus menyimpan kebahagiaannya
untuk diri mereka sendiri.
213
00:17:22,800 --> 00:17:26,360
Jika kau tidak bahagia, kau harus berhenti
merasa bahagia untuk orang lain.
214
00:17:26,680 --> 00:17:29,800
Kakak! kau tidak memberitahuku
kau akan datang.
215
00:17:30,050 --> 00:17:32,070
- Hai.
- Bagaimana kabarmu?
216
00:17:32,190 --> 00:17:34,340
- Cantik. Apa kabar?
- Baik, baik.
217
00:17:34,460 --> 00:17:38,950
- Bagaimana presentasi Vikram?
- Akhirnya berakhir.
218
00:17:39,150 --> 00:17:41,900
Dia akan tahu keputusannya besok.
219
00:17:42,020 --> 00:17:46,510
Aku tahu dia akan berhasil. Dia hebat.
Bukankah kau pergi ke Bangalore, Swati?
220
00:17:46,810 --> 00:17:49,250
Aku sudah pergi. Aku sudah kembali.
221
00:17:49,670 --> 00:17:53,900
Semua orang berbicara tanpa henti tentang
pernikahan kami. Tanggal, tempat...
222
00:17:54,020 --> 00:17:57,190
- Aku muak dan bosan.
- Swati di sini!
223
00:17:58,070 --> 00:17:59,270
Tidak ada yang akan percaya padaku...
224
00:17:59,400 --> 00:18:03,040
...pagi ini masih mengigau,
Aku merendam kacang merah buat Swati.
225
00:18:03,330 --> 00:18:05,790
Lalu aku ingat
dia ada di Bangalore.
226
00:18:05,910 --> 00:18:09,810
Lihatlah!
Intuisi seorang ibu untukmu!
227
00:18:10,910 --> 00:18:13,360
- Lucunya!
- Ayo makan. Aku sudah membuat rotis.
228
00:18:17,130 --> 00:18:19,000
Kapan ibumu datang kembali ke sini?
229
00:18:21,190 --> 00:18:25,600
Amu berpikir dia harus
tinggal bersama kami...
230
00:18:26,890 --> 00:18:31,810
...sampai rencana kami ke London sudah ditentukan.
Jika kau setuju, ayah?
231
00:18:33,310 --> 00:18:37,110
Vikram, kau punya rumah sendiri.
dan perusahaanmu sendiri...
232
00:18:37,230 --> 00:18:41,460
..jadi kenapa kau bekerja untuk orang lain
dan tinggal di rumah perusahaan?
233
00:18:41,970 --> 00:18:44,170
Kakakmu Viraj ingin kau kembali.
234
00:18:46,670 --> 00:18:49,600
Para investor dan bank
tertarik untuk memperluas.
235
00:18:51,800 --> 00:18:53,100
Sudah terlambat.
236
00:18:54,240 --> 00:18:55,240
Apa maksudmu, Vikram?
237
00:18:56,200 --> 00:18:58,810
Kita tidak bisa memperluas sebelumnya
tapi sekarang kita sudah bisa.
238
00:18:59,150 --> 00:19:00,680
Apa itu alasan meninggalkan rumah?
239
00:19:05,620 --> 00:19:09,120
Makanannya enak, kakak ipar.
Tolong ajari Amu cara memasak.
240
00:19:09,720 --> 00:19:13,080
- Kau lihat jaketnya?
- Sudahlah.
241
00:19:15,760 --> 00:19:16,710
Salam, ayah mertua.
242
00:19:16,830 --> 00:19:19,010
- Kudengar presentasinya berjalan lancar.
- Ini berjalan sangat baik.
243
00:19:19,130 --> 00:19:21,260
Besok adalah pertemuan terakhir
lalu kita akan tahu.
244
00:19:21,760 --> 00:19:23,300
Satu menit, jangan pergi.
245
00:19:24,380 --> 00:19:28,510
Ini kue bebas gula.
Sulakshana boleh memakannya.
246
00:19:28,780 --> 00:19:29,970
Ambillah.
247
00:19:31,470 --> 00:19:32,960
Tidak ada yang mempercayaiku...
248
00:19:33,550 --> 00:19:39,580
...kecuali menulis nama anggota dewan di
selembar kertas. Simpan di sakumu.
249
00:19:40,110 --> 00:19:42,410
Aku bilang, itu akan berhasil.
250
00:19:42,610 --> 00:19:45,450
- Amu, pastikan kau melakukannya.
- Kami pergi dulu, ibu.
251
00:19:45,570 --> 00:19:47,620
Kau sangat lucu.
252
00:19:47,740 --> 00:19:51,820
- Ada apa?
- Tidak apa-apa, Papa. Sakit yang sama.
253
00:19:53,710 --> 00:19:55,110
OK. Sampai jumpa.
254
00:19:57,460 --> 00:20:00,710
- Taruh kuenya di kulkas.
- Tentu saja.
255
00:20:01,160 --> 00:20:02,750
Aku memulainya dengan mengatakan...
256
00:20:02,870 --> 00:20:06,030
...Aku tidak ingin pekerjaan itu!
Pilih saja pria kulit putihmu.
257
00:20:06,620 --> 00:20:09,490
Aku mengejutkan mereka dengan melakukan hal tak terduga.
Lalu datanglah presentasiku.
258
00:20:09,750 --> 00:20:11,620
Bahkan Rajhans bertepuk tangan.
259
00:20:12,590 --> 00:20:14,330
Kau seharusnya berada di sana.
260
00:20:19,620 --> 00:20:22,820
Ada apa denganmu, Amu?
Tunggu sampai kita pulang.
261
00:20:23,680 --> 00:20:27,910
- Aku merasa mengantuk.
- Aku tidak mengantuk sama sekali.
262
00:21:56,180 --> 00:21:58,910
Saat kau bahagia,
gula darahmu, normal.
263
00:21:59,030 --> 00:22:01,330
Gula darah ini akan membunuhku
suatu hari.
264
00:22:02,400 --> 00:22:03,710
Positif thinking-lah?
265
00:22:04,250 --> 00:22:07,960
Aku akan membuat sarapan hari ini.
Katakan saja apa yang harus kulakukan.
266
00:22:08,310 --> 00:22:10,250
Ayo,berdirilah.
267
00:22:11,360 --> 00:22:13,360
Kenapa aku tidak bisa pandai memasak?
268
00:22:13,730 --> 00:22:16,330
Tolong ajari aku. Jika tidak
apa yang akan kulakukan di London?
269
00:22:16,640 --> 00:22:18,500
Kau seperti
seorang juru masak yang hebat?
270
00:22:18,620 --> 00:22:21,350
Aku sudah menanggung omelan bertahun-tahun.
271
00:22:23,150 --> 00:22:25,810
Terkadang itu suamiku.
Atau ibu mertuaku.
272
00:22:26,020 --> 00:22:28,170
Ayah mertuaku tidak pernah
mengatakan sepatah kata pun.
273
00:22:29,260 --> 00:22:31,080
Selamat pagi!
274
00:22:31,640 --> 00:22:33,500
Bangun! Cepat.
275
00:22:33,910 --> 00:22:36,330
Kau tidak pernah mendengar alarm.
Ayo, Bangun!
276
00:22:41,020 --> 00:22:42,990
Selamat pagi.
277
00:22:43,670 --> 00:22:45,600
- Jam berapa pertemuannya?
- 10:30.
278
00:22:45,850 --> 00:22:48,160
- Jam berapa kau akan meneleponku?
- 10:45.
279
00:22:49,550 --> 00:22:50,840
Dompet.
280
00:22:53,400 --> 00:22:55,620
- Slip kertas dari Ibu.
- Kau gila?
281
00:22:55,740 --> 00:22:57,740
Apa bedanya?
Simpan saja.
282
00:22:59,030 --> 00:23:01,230
- Apa Shivani membeli mobil baru?
- Ya.
283
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
Apa pekerjaannya?
284
00:23:03,650 --> 00:23:05,140
Kerja keras.
285
00:23:05,750 --> 00:23:07,170
Bisakah aku belajar bawa mobil juga?
286
00:23:07,290 --> 00:23:10,130
Pertama buatlah parathas
tanpa membakar jari-jarimu.
287
00:23:12,650 --> 00:23:14,400
- Selamat pagi.
- Hai.
288
00:23:31,960 --> 00:23:35,820
Pastikan tanganmu seperti ini saat kau memutar.
Mulai lagi.
289
00:23:48,030 --> 00:23:51,150
- Ibu-ji, ada panggilan.
- Kau saja.
290
00:23:52,490 --> 00:23:53,490
Halo?
291
00:23:55,200 --> 00:23:56,160
Ya?
292
00:24:02,120 --> 00:24:02,990
OK.
293
00:24:06,870 --> 00:24:08,440
Apa itu? Katakan padaku!
294
00:24:10,770 --> 00:24:13,950
Kita akan pergi ke London! Tapi...
295
00:24:15,460 --> 00:24:18,530
Anakmu akan mengadakan pesta malam ini
sebanyak 40 tamu.
296
00:24:18,720 --> 00:24:20,190
Tapi kita akan pergi ke London!
297
00:24:24,510 --> 00:24:25,920
Ambilkan aku visa juga.
298
00:24:33,780 --> 00:24:35,460
Selamat!
Kau pantas mendapatkannya.
299
00:24:35,580 --> 00:24:36,820
- Selamat.
- Terima kasih banyak.
300
00:24:43,860 --> 00:24:45,160
Vikram...
301
00:24:50,480 --> 00:24:51,970
Jetley Rajhans di sini.
302
00:24:54,090 --> 00:24:54,770
Pak.
303
00:24:58,070 --> 00:25:00,030
Ini dia orangnya! Selamat!
304
00:25:00,150 --> 00:25:01,490
Terima kasih banyak.
Amu!
305
00:25:04,170 --> 00:25:05,700
- Bagaimana kabarmu?
- Semua baik.
306
00:25:05,990 --> 00:25:06,870
Amu...
307
00:25:10,740 --> 00:25:12,820
Istriku, Amrita.
308
00:25:12,940 --> 00:25:15,730
Rajhans, CFO kita.
Aku sudah menyebutkan dia kepadamu sebelumnya.
309
00:25:15,850 --> 00:25:17,870
- Apa kau punya sesuatu?
- Sebentar lagi.
310
00:25:19,260 --> 00:25:21,320
- Permisi.
- Sir, maukah...
311
00:26:08,370 --> 00:26:09,790
Hai, Subodh.
312
00:26:16,330 --> 00:26:19,230
- Aku tidak tahu kau merokok.
- Kau tidak seharusnya tahu.
313
00:26:19,750 --> 00:26:23,130
- Apa Karan tahu?
- Kadang-kadang kami saling berciuman.
314
00:26:47,530 --> 00:26:49,210
Hai, Pak. Dimana kau?
315
00:26:51,410 --> 00:26:52,940
Tak mudah melakukan ini.
316
00:26:54,130 --> 00:26:56,690
Burbanks telah ditunjuk sebagai
kepala London.
317
00:26:58,050 --> 00:27:01,670
Kau akan menjadi kepala CEO,
tapi bekerja di bawahnya.
318
00:27:02,380 --> 00:27:04,670
Pak, apa aku harus bekerja di bawah
orang baru?
319
00:27:04,950 --> 00:27:07,050
Vikram, kau punya pilihan.
320
00:27:07,900 --> 00:27:10,870
Posisimu akan aman di sini.
Tetap di India.
321
00:27:10,990 --> 00:27:13,390
Ini tidak adil, Pak.
Ini tidak sesuai dengan diundangan.
322
00:27:13,510 --> 00:27:18,000
Vikram, Ketua merasa kau tidak akan bisa
menarik cukup banyak investor.
323
00:27:18,400 --> 00:27:21,600
- Yang lain setuju.
- Siapa lagi yang ada di pertemuan itu?
324
00:27:21,910 --> 00:27:23,470
Itu tidak penting.
325
00:27:30,780 --> 00:27:32,360
Pak, apa kau tahu?
326
00:27:34,100 --> 00:27:35,280
Thapar menelepon?
327
00:27:36,860 --> 00:27:38,540
Sudah jelas, bung.
Ayo kita minum.
328
00:27:39,080 --> 00:27:42,150
- Apanya yang jelas?
- Semua orang tahu, Vikram.
329
00:27:42,270 --> 00:27:44,410
Jika kau cerdas, kau akan
mengerti sendiri.
330
00:27:45,210 --> 00:27:48,770
Pak, Aku bukan orang pintar.
Kaulah yang pintar. Jadi katakan padaku.
331
00:27:49,070 --> 00:27:50,880
Tenang, Bung!
Ini hanya politik perusahaan.
332
00:27:51,090 --> 00:27:52,250
Politik perusahaan?
333
00:27:52,370 --> 00:27:53,450
Aku sedang bicara.
334
00:27:54,120 --> 00:27:56,130
Apakah ini permainanmu?
Politik perusahaan?
335
00:27:56,250 --> 00:27:58,240
Mengapa bermain politik perusahaan
denganmu?
336
00:27:58,360 --> 00:28:00,500
- Aku pendukungmu, Bung.
- Aku bukan orangmu.
337
00:28:01,100 --> 00:28:03,330
Thapar bilang semuanya setuju.
338
00:28:03,800 --> 00:28:05,560
- Siapa di pertemuan itu?
- Menurut pendapatku...
339
00:28:05,680 --> 00:28:06,750
Sial!
340
00:28:07,820 --> 00:28:10,790
Ketua meminta putrinya untuk menolak
keputusan tersebut.
341
00:28:10,910 --> 00:28:13,440
- Sudah selesai.
- Kau memilihku?
342
00:28:14,280 --> 00:28:15,790
Tidakkah kau lihat aku sedang bicara?
343
00:28:16,340 --> 00:28:18,310
Kau memilihku karena kau cemburu.
344
00:28:18,520 --> 00:28:20,890
Aku akan pergi ke London.
Kau akan sendiri di sini. Yah?
345
00:28:21,260 --> 00:28:22,560
Kau harus jaga sikapmu.
346
00:28:22,680 --> 00:28:25,850
- Biar kuambilkan minum.
- Pergilah!
347
00:28:27,430 --> 00:28:28,900
Kau tidak mengenalku.
348
00:28:29,130 --> 00:28:30,910
- Kau melewati batas.
- Batas apa?
349
00:28:31,210 --> 00:28:33,920
Garis sudah dilewati.
Amu, satu detik!
350
00:28:34,040 --> 00:28:35,770
Siapa kau?
Amu, tunggu.
351
00:28:36,050 --> 00:28:37,000
Siapa kau?
352
00:28:37,330 --> 00:28:41,010
Ketua tidak berpikir
kau siap untuk pekerjaan itu. Itulah dirimu!
353
00:30:34,230 --> 00:30:37,390
Aku dengar Vikram menerima panggilan.
354
00:30:37,510 --> 00:30:40,590
- Itu membuatnya sangat marah. Jadi...
- Jadi?
355
00:30:54,000 --> 00:30:57,270
Ayo. Ada tamu di luar.
356
00:30:59,230 --> 00:31:01,000
Apa yang akan mereka pikirkan?
357
00:31:03,210 --> 00:31:06,760
Amrita, ini masalah keluarga.
358
00:31:17,610 --> 00:31:19,150
Mereka menipunya, Papa.
359
00:31:19,990 --> 00:31:22,800
Dia membohonginya bahwa
dia akan menjadi kepala London.
360
00:31:23,670 --> 00:31:27,140
Thapar memanggilnya selama ..
pesta dan meminta maaf.
361
00:31:27,260 --> 00:31:29,200
Kau akan bekerja di bawah orang kulit putih.
362
00:31:29,770 --> 00:31:32,410
- Kau tidak serius.
- Aku serius. Mereka sunguh-sungguh...
363
00:31:43,510 --> 00:31:44,850
Mama...
364
00:31:47,010 --> 00:31:48,900
...apa ayah pernah memukulmu?
365
00:31:52,550 --> 00:31:53,760
Tidak.
366
00:31:55,710 --> 00:31:58,220
Ayahmu tidak pernah menyentuhku.
367
00:32:09,160 --> 00:32:11,900
- Kenapa kau menatapku?
- Tidak.
368
00:32:12,420 --> 00:32:14,020
- Tidak menatap?
- Tidak.
369
00:32:14,910 --> 00:32:16,340
Hanya melihat.
370
00:32:16,950 --> 00:32:20,080
Kau bukan satu-satunya orang yang memukul istrinya.
Aku akan mengutukmu tanpa sebab.
371
00:32:23,100 --> 00:32:24,270
Kau mengutukku?
372
00:32:32,070 --> 00:32:33,340
Kenapa kau memukulku?
373
00:32:33,460 --> 00:32:34,320
Kenapa?
374
00:32:34,600 --> 00:32:36,860
Apa aku perlu surat ijin untuk memukulmu?
375
00:32:38,610 --> 00:32:39,850
Sekarang pergilah!
376
00:32:44,050 --> 00:32:48,420
Tn. Rohit! Silakan lewat kesini.
Satu foto saja.
377
00:33:16,680 --> 00:33:18,610
Ini pertunjukan yang luar biasa.
378
00:33:24,620 --> 00:33:26,220
Kau tahu ketika aku berumur
enam belas tahun...
379
00:33:26,340 --> 00:33:30,290
...Aku biasa pergi dengan ayahku
ke acara-acara umum.
380
00:33:31,130 --> 00:33:34,960
Ketika orang-orang memotretnya,
aku bertanya-tanya apa yang akan kulakukan di sana.
381
00:33:35,620 --> 00:33:38,780
Orang-orang di sana ingin melihatnya,
dan memfotonya.
382
00:33:39,880 --> 00:33:43,780
Kadang-kadang aku bertanya-tanya apa yang akan
kulakukan denganmu.
383
00:33:47,510 --> 00:33:53,480
Dengan pengalaman hanya lima tahun',
Kau punya kasus-kasus hebat. Kenapa?
384
00:33:55,010 --> 00:33:56,330
Ini hak istimewa.
385
00:33:56,450 --> 00:33:59,340
Karena kau menantu Hakim Jaisingh.
386
00:34:00,150 --> 00:34:03,070
Dan kau istrinya Rohit Jaisingh.
Istriku.
387
00:34:04,620 --> 00:34:07,740
Gunakan hak istimewa ini dan kau akan
sukses sepertiku.
388
00:34:09,120 --> 00:34:10,260
Netra...
389
00:34:11,880 --> 00:34:13,940
Aku tak tahu kenapa kalian bertengkar.
390
00:34:14,810 --> 00:34:16,400
Halo, Manoj.
391
00:34:17,550 --> 00:34:21,350
Temanku, tidak mungkin
aku akan datang hari ini.
392
00:36:23,520 --> 00:36:25,000
Kau tidak tidur?
393
00:36:32,220 --> 00:36:33,770
Kau seharusnya tunggu Sunita.
394
00:38:15,860 --> 00:38:18,060
Apa Vikram tidur nyenyak?
395
00:38:24,960 --> 00:38:26,730
Apa kau sudah bicara dengannya?
396
00:39:18,990 --> 00:39:20,110
Selamat pagi.
397
00:39:27,690 --> 00:39:30,750
Hari ini hari libur. Kenapa kalian tidak pergi
dan melihat Maharaj-ji?
398
00:39:31,230 --> 00:39:33,210
Ceritakan padanya tentang London.
399
00:39:49,190 --> 00:39:51,220
Sunita, ambilkan aku obat.
Aku demam.
400
00:39:59,430 --> 00:40:02,410
Amu, Thapar menelepon tadi malam.
401
00:40:04,110 --> 00:40:06,060
Mereka ingin aku bekerja di bawah
orang kulit putih.
402
00:40:08,250 --> 00:40:09,900
Dan Rajhans Jetley...
403
00:40:13,460 --> 00:40:16,350
Kau sebagai penghalang di antara kami.
Kau menarikku pergi.
404
00:40:18,090 --> 00:40:20,430
Makanya kulampiaskan kemarahanku padamu.
405
00:40:28,480 --> 00:40:29,190
Amu...
406
00:40:38,090 --> 00:40:39,150
Amu.
407
00:40:48,390 --> 00:40:50,420
Apa yang akan orang pikirkan tentangku?
408
00:41:04,950 --> 00:41:06,640
Aku sudah berkerja keras selama tiga tahun.
409
00:41:07,430 --> 00:41:09,070
Itu waktu yang panjang.
410
00:41:09,280 --> 00:41:13,180
Lupakan kerja kerasnya.
Sebuah investasi yang mengundang emosional juga.
411
00:41:16,330 --> 00:41:20,360
Dulu aku menganggap perusahaan ini
seperti milikku.
412
00:41:20,920 --> 00:41:22,560
Lalu aku sadari tak ada yang menghargaiku.
413
00:41:25,010 --> 00:41:26,320
Ini konyol.
414
00:41:28,280 --> 00:41:29,550
Amu, aku berhenti.
415
00:41:30,030 --> 00:41:32,610
Aku tidak bisa bekerja dimana
aku tak dihargai.
416
00:41:59,320 --> 00:42:01,270
Haruskah aku meminyaki rambutmu?
417
00:42:04,450 --> 00:42:06,390
Ayok kita nonton "Dance India".
418
00:42:21,360 --> 00:42:23,100
Gadis malang ini tak punya ibu.
419
00:42:23,350 --> 00:42:25,310
Ayahnya mengajarinya menari.
420
00:42:32,060 --> 00:42:34,990
Suamiku memukulku lagi
tadi malam.
421
00:42:37,270 --> 00:42:41,730
Tapi aku tidak bisa melarikan diri.
Aku berpikir...
422
00:42:42,260 --> 00:42:46,150
...jika dia mengunciku suatu hari,
Kemana aku akan pergi?
423
00:43:00,740 --> 00:43:05,430
Mari kita tunggu. Jika kau demam lagi,
kita akan melakukan tes darah.
424
00:43:06,560 --> 00:43:08,220
Apa yang bisa dia makan?
425
00:43:08,450 --> 00:43:12,080
Apa saja. Jika ada masalah,
hubungi aku.
426
00:43:12,700 --> 00:43:13,850
Salam.
427
00:43:14,320 --> 00:43:16,010
Terima kasih sudah datang.
428
00:43:16,330 --> 00:43:17,630
Aku permisi dulu.
429
00:43:19,190 --> 00:43:22,430
Kenapa kau begitu marah?
tanpa sebab?
430
00:43:23,350 --> 00:43:25,310
Dalam pasang pasti akan terjadi sesuatu.
431
00:43:25,660 --> 00:43:30,040
Apa ada hubungannya demam
dengan masalah Amu, ma?
432
00:43:31,120 --> 00:43:32,330
Itu cerita lama.
433
00:43:32,780 --> 00:43:35,630
Jika Amu sakit perut,
dia akan terkena demam.
434
00:43:35,920 --> 00:43:37,610
Mereka berlebihan.
435
00:43:38,050 --> 00:43:39,940
- Kau mau kemana?
- Mau buat teh.
436
00:43:40,060 --> 00:43:40,750
Biar aku saja.
437
00:43:40,870 --> 00:43:43,510
Sudahlah.
Kau merebus teh terlalu lama.
438
00:43:46,480 --> 00:43:47,320
Tuhan memberkatimu.
439
00:43:47,440 --> 00:43:48,840
Silakan beristirahat.
440
00:43:53,260 --> 00:43:56,670
Sandhya-ji, tolong telepon Amu.
441
00:43:59,180 --> 00:44:01,400
Sudahlah.
442
00:44:24,210 --> 00:44:26,420
- Bye, Ma. Aku pergi dulu.
- Kemana?
443
00:44:27,340 --> 00:44:28,750
Kau tahu, bu. Bersepeda.
444
00:44:28,870 --> 00:44:30,880
Lepaskan ghungroo-mu,
kau penari lonceng.
445
00:44:31,010 --> 00:44:32,450
Sampai jumpa, bibi. Bye, Ma.
446
00:44:33,640 --> 00:44:35,060
Dia banyak sepeda hari ini.
447
00:44:36,220 --> 00:44:37,700
Ya, aku pernah melihatnya.
448
00:44:37,950 --> 00:44:39,530
Dia lucu.
449
00:44:41,660 --> 00:44:43,250
Minum tehnya dulu sebelum kau pergi.
450
00:44:48,880 --> 00:44:51,600
Aku sudah membuat pakoras.
Mau?
451
00:44:51,720 --> 00:44:53,590
Tidak. Tehnya sudah cukup.
452
00:45:02,090 --> 00:45:04,430
Kenapa kau tidak menikah lagi?
453
00:45:08,770 --> 00:45:10,650
James manja padaku sebelum dia pergi.
454
00:45:13,240 --> 00:45:15,740
Membentuk hubungan sangat mudah...
455
00:45:17,900 --> 00:45:19,970
...mempertahankanya itu yang sangat sulit.
456
00:45:22,720 --> 00:45:24,860
Semuanya tampak mudah baginya.
457
00:45:27,870 --> 00:45:29,200
Aku bisa saja salah...
458
00:45:29,530 --> 00:45:32,410
...tapi semua orang sepertinya
perlu berusaha.
459
00:45:38,690 --> 00:45:42,200
Kemarilah.
Aku ingin memelukmu.
460
00:45:55,630 --> 00:45:58,280
Demamnya sudah turun.
Dimana dia?
461
00:45:58,900 --> 00:46:01,800
Amu menelepon.
462
00:46:04,750 --> 00:46:06,280
Ya, anakku?
463
00:46:08,980 --> 00:46:14,230
Tidak! Mereka hanya panik.
Aku tidak demam.
464
00:46:16,390 --> 00:46:18,480
Kita dibuat kuat.
465
00:46:20,430 --> 00:46:21,940
Kau baik-baik saja?
466
00:46:23,880 --> 00:46:25,980
Kau sehat-sehat ya.
467
00:46:29,230 --> 00:46:31,360
Sampai ketemu lagi.
468
00:46:33,630 --> 00:46:34,990
OK, sampai jumpa.
469
00:46:41,850 --> 00:46:43,400
Dia bilang, jangan khawatir.
470
00:46:45,480 --> 00:46:47,160
Bagaimana bisa kita tidak khawatir?
471
00:46:49,600 --> 00:46:51,940
Apa kau tahu dia memukulnya?
472
00:46:55,320 --> 00:46:57,240
Mungkin ini pertama kalinya.
473
00:46:57,710 --> 00:47:01,040
Kau bahkan tidak bisa mengakui
kepada dirimu dia memukulnya.
474
00:47:03,930 --> 00:47:05,550
Tapi dia melakukannya.
475
00:47:07,190 --> 00:47:09,400
Bayangkan bagaimana perasaannya.
476
00:47:09,600 --> 00:47:19,600
Yoyong Masamba
Luwu Utara
477
00:47:22,500 --> 00:47:24,300
Mereka berdua bijak.
478
00:47:25,100 --> 00:47:27,050
Mereka akan menyelesaikannya.
479
00:47:53,460 --> 00:47:55,390
- Selamat pagi.
- Hai. Selamat pagi.
480
00:48:05,730 --> 00:48:07,730
Apakah kita akan makan di luar malam ini?
481
00:48:10,120 --> 00:48:13,500
Pertemuanku akan selesai jam 8.
Aku akan menjemputmu pukul 9.
482
00:48:15,340 --> 00:48:16,480
Bye.
483
00:48:19,790 --> 00:48:21,980
Kaulah segalanya bagiku.
484
00:48:26,660 --> 00:48:30,100
Kau kebahagiaanku.
485
00:48:34,530 --> 00:48:37,760
Kau cintaku,
kau gairahku.
486
00:48:39,570 --> 00:48:43,450
Thapar tahu aku sedang bicara
dengan perusahaan lain...
487
00:48:43,570 --> 00:48:45,000
..jadi dia ingin bertemu.
488
00:48:45,720 --> 00:48:46,770
Amu, aku berkata kepadamu...
489
00:48:47,180 --> 00:48:49,620
...Kau harus singkirkan kakimu
yang sakit didalam kehidupan.
490
00:48:53,740 --> 00:48:55,430
Beri kami senyum, Amu.
491
00:49:44,720 --> 00:49:47,340
- Selamat pagi.
- Hai. Selamat pagi.
492
00:51:25,210 --> 00:51:28,940
Saat kita berpisah...
493
00:51:29,600 --> 00:51:33,130
..begitu sedikit yang tersisa
494
00:51:34,130 --> 00:51:38,080
Sepotong sinar matahari....
495
00:51:38,570 --> 00:51:41,460
... penuh dengan tetesan embun.
496
00:51:49,210 --> 00:51:50,170
Amu...
497
00:52:00,850 --> 00:52:01,880
Amu!
498
00:52:10,470 --> 00:52:11,670
Apa ini?
499
00:52:12,680 --> 00:52:14,420
Aku akan ke Papa untuk beberapa hari.
500
00:52:18,930 --> 00:52:19,650
Kenapa?
501
00:52:26,820 --> 00:52:28,080
Berapa lama?
502
00:52:30,750 --> 00:52:31,920
Aku akan kembali.
503
00:52:33,600 --> 00:52:35,120
Kau akan kembali?
Maksudnya?
504
00:52:37,310 --> 00:52:38,870
Entahlah, Vikram.
505
00:52:44,300 --> 00:52:45,620
Sungguh, wow!
506
00:52:46,630 --> 00:52:50,290
Kau tahu betapa sakitnya yang kurasakan.
Kau tahu apa yang kualami.
507
00:52:53,550 --> 00:52:55,250
Hanya beberapa hari saja.
508
00:52:57,680 --> 00:52:59,250
Aku tidak merasa berada di sini.
509
00:52:59,960 --> 00:53:02,450
Merasa benar?
Apa yang harus kukatakan pada ibu?
510
00:53:03,530 --> 00:53:04,780
Dia tahu.
511
00:53:09,080 --> 00:53:10,750
Taksiku sudah datang.
512
00:53:12,080 --> 00:53:15,710
Amu, pegang ini.
Ini bukan waktunya.
513
00:53:16,460 --> 00:53:18,670
- Lupakan saja.
- Aku mengerti, Vikram.
514
00:53:21,870 --> 00:53:23,250
Tapi aku butuh ini.
515
00:53:28,670 --> 00:53:32,120
Baik. Jika kau anggap ini
sebuah masalah, pergilah!
516
00:53:50,940 --> 00:53:54,700
- Apa terjadi sesuatu lagi?
- Haruskah dia kemari?
517
00:53:56,830 --> 00:54:00,650
Ini rumahnya. Aku ingin tahu
kenapa dia di sini.
518
00:54:01,310 --> 00:54:04,940
Ma, aku mau tinggal lebih lama
denganmu.
519
00:54:05,690 --> 00:54:08,100
Baiklah, Nak.
Tapi...
520
00:54:09,500 --> 00:54:11,370
Kak, pestanya beberapa hari lalu.
521
00:54:11,640 --> 00:54:14,850
Kami pikir kalian berdua
sudah baikan sekarang.
522
00:54:16,180 --> 00:54:18,570
Kami sedang mencobanya.
Kami sedang berusaha.
523
00:54:18,970 --> 00:54:22,720
- Apa maksudmu?
- Aku butuh lebih banyak waktu.
524
00:54:24,090 --> 00:54:26,710
Nak, jangan tinggalkan rumahmu...
525
00:54:26,830 --> 00:54:28,990
Sandhya-ji, kau takkan percaya.
526
00:54:29,430 --> 00:54:32,250
Ketika aku pulang dari perjalananku...
527
00:54:32,550 --> 00:54:34,350
...Aku melihat kari kentang di atas api...
528
00:54:34,810 --> 00:54:40,090
...dan berpikir tidak ada kesempatan lagi.
Amu ada di sini, tapi inilah dia!
529
00:54:41,850 --> 00:54:43,790
Naluri seorang ayah untukmu!
530
00:54:45,260 --> 00:54:48,050
Apa yang kau tunggu?
Ayo kita makan. Aku lapar.
531
00:54:48,550 --> 00:54:52,060
Saat kita berpisah...
532
00:54:52,830 --> 00:54:56,160
..begitu sedikit yang tersisa
533
00:54:57,280 --> 00:55:00,930
Sebagian sinar matahari...
534
00:55:01,800 --> 00:55:05,140
...dipenuhi dengan tetesan embun.
535
00:55:05,640 --> 00:55:09,350
Kami diikat bersama dengan
satu benang....
536
00:55:10,450 --> 00:55:14,100
...yang perlahan-lahan terlepas.
537
00:55:14,590 --> 00:55:18,320
Nama kami tertulis di dinding...
538
00:55:19,210 --> 00:55:22,960
...sekarang tersapu oleh hujan.
539
00:55:24,000 --> 00:55:27,640
Saat kita berpisah...
540
00:55:28,440 --> 00:55:31,980
..begitu sedikit yang tersisa
541
00:55:32,850 --> 00:55:35,640
Sebagian sinar matahari...
542
00:55:37,330 --> 00:55:40,110
...dipenuhi dengan tetesan embun.
543
00:55:50,810 --> 00:55:53,570
Impian yang terkoyak...
544
00:55:58,850 --> 00:56:01,610
...layak-kah untuk hidup?
545
00:56:03,900 --> 00:56:06,780
Apa janji-janji palsu...
546
00:56:09,930 --> 00:56:12,720
...layak diraih?
547
00:56:15,390 --> 00:56:17,850
Aku memutuskan...
548
00:56:19,660 --> 00:56:23,060
..menemukan diriku lagi.
549
00:56:23,300 --> 00:56:28,100
Sekarang aku harus mengikuti kata hatiku.
550
00:56:32,800 --> 00:56:35,760
Jalan yang kita lalui...
551
00:56:37,170 --> 00:56:40,340
...tampaknya begitu sempit sekarang.
552
00:56:41,740 --> 00:56:45,020
Sebagian sinar matahari...
553
00:56:46,060 --> 00:56:49,550
...dipenuhi dengan tetesan embun.
554
00:57:13,400 --> 00:57:15,820
Papa-ji, cobalah buat dia mengerti.
555
00:57:16,400 --> 00:57:18,340
Itu bukanlah masalah besar.
556
00:57:20,910 --> 00:57:22,030
Masalah besar, Vikram?
557
00:57:24,570 --> 00:57:26,530
Kau tahu betapa sedihnya aku.
558
00:57:26,900 --> 00:57:30,940
Lalu separuh para istri di India akan
meninggalkan rumah karena hanya masalah sepele.
559
00:57:31,190 --> 00:57:33,690
Separuh? Lebih dari separuhnya.
560
00:57:36,380 --> 00:57:38,810
Apa yang bisa kulakukan, Papa-ji?
Itu sudah terjadi.
561
00:57:45,640 --> 00:57:46,840
Sudah selesai?
562
00:57:49,950 --> 00:57:52,950
Vikram, inti pertanyaannya
adalah kenapa bisa hal itu terjadi.
563
00:57:55,400 --> 00:57:59,080
Kenapa? Maksudku Thapar menelepon...
564
00:58:00,040 --> 00:58:02,790
Vikram! Kau tidak memberitahu kami
kau akan datang.
565
00:58:03,640 --> 00:58:05,380
Makan malamlah sebelum kau pergi.
566
00:58:05,950 --> 00:58:08,680
- Aku akan menyiapkannya.
- Jangan repot-repot.
567
00:58:11,660 --> 00:58:14,880
Lemari ini tidak terbuka,
Bisa kau bantu? Ayo.
568
00:58:28,480 --> 00:58:31,500
- Berikan padaku.
- Aku bisa sendiri.
569
00:58:36,480 --> 00:58:37,860
Kau tampak cantik.
570
00:58:49,330 --> 00:58:50,660
Ini.
571
00:59:03,120 --> 00:59:05,060
Aku datang membawamu pulang.
572
00:59:07,190 --> 00:59:08,770
Belum, Vikram.
573
00:59:11,160 --> 00:59:13,480
Amu, ini keterlaluan!
574
00:59:14,910 --> 00:59:16,840
Kenapa kau begitu marah?
575
00:59:17,800 --> 00:59:21,560
- Mari kita akhiri!
- Apa yang harus aku akhiri?
576
00:59:22,430 --> 00:59:26,410
Pertengkaran ini. Mari kita pulang.
577
00:59:26,690 --> 00:59:28,080
Kita tidak bertengkar.
578
00:59:30,010 --> 00:59:31,800
Bukankah kau meninggalkan rumah?
579
00:59:32,590 --> 00:59:35,200
Apa yang harus kukatakan pada tetangga?
Atau kerabat kita?
580
00:59:35,320 --> 00:59:37,030
Istriku meninggalkanku dan kabur.
581
00:59:38,400 --> 00:59:41,590
- Kenapa istrimu kabur?
- Tidak lagi!
582
00:59:41,710 --> 00:59:44,430
Sudah kubilang. Aku mabuk,
emosi, frustasi.
583
00:59:44,550 --> 00:59:47,070
Jika kau tidak mengerti
masalahku, siapa lagi?
584
00:59:48,350 --> 00:59:50,340
Siapa yang akan mengerti masalahku?
585
00:59:50,770 --> 00:59:53,980
- Untuk siapa semua ini?
- Untuk siapa aku melakukan semua ini?
586
00:59:54,110 --> 00:59:55,800
Kau meninggalkan rumahmu...
587
00:59:55,920 --> 00:59:58,170
...dan mulai marah.
Apa ini yang kau lakukan?
588
00:59:59,770 --> 01:00:02,230
- Apakah itu semua yang sudah kulakukan?
- Apakah aku memintamu sesuatu?
589
01:00:03,250 --> 01:00:05,110
Apa aku memaksakan sesuatu padamu?
590
01:00:05,430 --> 01:00:08,350
Sebelum kita menikah, kau bilang
kau tidak tahu memasak.
591
01:00:08,790 --> 01:00:11,240
Aku? Seorang kuliner! Apa aku mengeluh?
592
01:00:12,430 --> 01:00:17,020
Bagaimana jika aku mengatakan, aku akan mencintaimu
tapi aku tidak tahu bagaimana mencari nafkah.
593
01:00:17,330 --> 01:00:18,380
Apa kau mau menikahiku?
594
01:00:19,780 --> 01:00:23,280
Dan jika aku berkata, Aku akan mencari uang,
apa kau baru mau belajar masak.
595
01:00:23,410 --> 01:00:26,680
- Maukah kau menikah denganku?
- Itu hanya sesaat.
596
01:00:27,710 --> 01:00:29,110
Itu tidak akan pernah terjadi lagi.
597
01:00:29,780 --> 01:00:32,780
Siapa yang tahu?
Itu terjadi sekali.
598
01:00:33,730 --> 01:00:35,840
Dan jika aku tidak bisa melupakannya?
599
01:00:36,140 --> 01:00:37,570
Amu, apa yang kau...
600
01:00:39,850 --> 01:00:40,850
Apa yang kau inginkan?
601
01:00:41,490 --> 01:00:44,960
Begini saja. Pukul aku.
Cobalah.
602
01:00:45,400 --> 01:00:48,760
Kenapa kau tidak menamparku?
jadi kita impas? lakukan.
603
01:00:50,120 --> 01:00:53,550
Hal itu terlintas di pikiranku
ingin melakukannya.
604
01:00:55,640 --> 01:00:57,190
Tapi aku tidak bisa melakukannya.
605
01:00:59,450 --> 01:01:01,210
Orang tuaku tidak membesarkanku
seperti itu.
606
01:01:02,480 --> 01:01:06,550
Apa lagi ini? Sekarang kau ingin
mengajari kami?
607
01:01:07,130 --> 01:01:08,910
Amu, itu sangat jauh.
608
01:01:12,050 --> 01:01:13,860
Orang tuaku tidak meminta tanganmu.
609
01:01:15,870 --> 01:01:20,120
Kehormatan keluarga penting bagi kami. Istri tidak
meninggalkan suaminya seperti ini.
610
01:01:21,030 --> 01:01:22,920
Kita tahu bagaimana menjaga keluarga
kita bersama-sama.
611
01:01:23,460 --> 01:01:25,590
Dan aku akan melakukan apa pun
untuk melakukannya.
612
01:01:34,110 --> 01:01:35,430
Apa Vikram sudah pergi?
613
01:01:37,150 --> 01:01:37,890
Amu...
614
01:01:56,790 --> 01:01:58,280
Hati-hati.
615
01:02:09,920 --> 01:02:12,410
Ini adalah kemenangan sejarah
dalam kasus pelecehan seksual...
616
01:02:12,530 --> 01:02:17,680
...untuk pengacara tak kenal takut Ntra Jisingh,
seorang pengacara hebat untuk hak-hak perempuan.
617
01:02:25,000 --> 01:02:27,190
Biarkan aku membaca seluruh penilaiannya.
Terima kasih.
618
01:02:38,660 --> 01:02:42,860
Chef, ini gorengannya.
Piringnya. Ada panggilan.
619
01:02:47,250 --> 01:02:48,830
Hai. Apa kau melihatku?
620
01:02:49,060 --> 01:02:51,140
Ya. Tentu saja aku melihatnya.
621
01:02:51,600 --> 01:02:53,480
Langsung di TV.
622
01:02:54,600 --> 01:02:56,290
Aku sangat bangga padamu.
623
01:02:57,060 --> 01:02:59,980
Kau tahu itu benar-benar terpuji
caramu menanganinya sendiri.
624
01:03:00,280 --> 01:03:03,920
Ketika kau melangkah keluar,
Aku bisa melihat kepercayaan dirimu dalam jalanmu.
625
01:03:04,440 --> 01:03:06,140
Kemenangan dalam senyummu.
626
01:03:06,390 --> 01:03:08,060
Aku turut bahagia untukmu.
627
01:03:08,520 --> 01:03:10,310
Kau tahu aku merasa begitu baik.
628
01:03:10,770 --> 01:03:14,000
Bahkan di tengah kekacauan itu
Aku bisa merasakan angin di wajahku...
629
01:03:14,820 --> 01:03:16,820
..seolah - olah aku melihat keluar
dari jendela mobil...
630
01:03:17,540 --> 01:03:19,120
...dan terbang.
631
01:03:20,270 --> 01:03:21,740
Terima kasih..
632
01:03:22,010 --> 01:03:25,750
Kapan saja. Berbahagialah.
Terus terbang.
633
01:03:35,290 --> 01:03:36,330
Hai. Selamat pagi.
634
01:03:36,960 --> 01:03:39,710
Kapoors akan disidangkan jam 5 sore.
Petisi Raghuvanshi telah diajukan.
635
01:03:41,490 --> 01:03:43,420
Amrita, Netra.
Netra, Amrita.
636
01:03:43,540 --> 01:03:45,250
Hi, Amrita. Beri aku lima menit.
637
01:03:54,510 --> 01:03:56,490
Negara bagian India vs. Shagun Verma.
638
01:03:56,610 --> 01:03:57,850
Aku menang!
639
01:04:01,290 --> 01:04:04,140
Semua orang mengatakan menantumu
adalah junior kebanggaanmu.
640
01:04:07,100 --> 01:04:08,640
Terima kasih, ayah mertua.
641
01:04:13,080 --> 01:04:15,680
Sektor 9.
Restitusi dari hak conjugal.
642
01:04:15,940 --> 01:04:18,250
Pemberitahuan resmi yang memerintahkanmu
pulang.
643
01:04:22,670 --> 01:04:23,830
Aku tidak mau.
644
01:04:24,050 --> 01:04:25,210
Kenapa tidak?
645
01:04:28,500 --> 01:04:29,740
Tidak suka?
646
01:04:29,990 --> 01:04:33,050
Sayangnya, alasan tidak menyukainya lagi
tidak akan berhasil di pengadilan.
647
01:04:33,260 --> 01:04:36,450
Satu tamparan tidak bisa menjadi satu-satunya alasan.
Apa cerita sebenarnya? Keluarganya?
648
01:04:37,900 --> 01:04:38,960
Tidak.
649
01:04:39,270 --> 01:04:40,910
Apa dia berselingkuh?
650
01:04:41,330 --> 01:04:42,040
Tidak.
651
01:04:42,160 --> 01:04:43,910
- Kau berselingkuh?
- Tidak.
652
01:04:44,030 --> 01:04:44,990
Seksual?
653
01:04:46,790 --> 01:04:47,780
Tidak.
654
01:04:49,310 --> 01:04:50,620
Jadi, hanya satu tamparan saja?
655
01:04:54,330 --> 01:04:57,610
Itu aneh, Amrita. Orang mungkin
berpikir kau tidak masuk akal.
656
01:04:58,850 --> 01:05:01,770
Tidakkah orang-orang berpikir
menampar itu tidak masuk akal?
657
01:05:02,040 --> 01:05:05,370
Mungkin. Tapi reaksimu bisa
tampak tidak masuk akal.
658
01:05:07,390 --> 01:05:09,350
Aku tidak bisa menghormati diriku lagi.
659
01:05:10,970 --> 01:05:14,810
Aku memilih menjadi ibu rumah tangga,
tak ada yang memaksaku.
660
01:05:15,310 --> 01:05:16,760
Aku tidak mengeluh.
661
01:05:17,560 --> 01:05:21,070
Aku senang menjadi bagian dari mimpinya
dan hidupnya.
662
01:05:22,090 --> 01:05:23,970
Tapi, di sepanjang jalan...
663
01:05:24,890 --> 01:05:28,440
...Aku mungkin menjadi type
orang yang suka ditampar.
664
01:05:30,190 --> 01:05:32,680
Bukankah itu tidak masuk akal?
665
01:05:37,660 --> 01:05:39,010
Dia tidak bisa memukulku.
666
01:05:40,510 --> 01:05:43,500
Hanya tamparan?
Dia tidak bisa menamparku.
667
01:05:44,790 --> 01:05:46,090
Apa yang kau inginkan?
668
01:05:46,910 --> 01:05:48,650
Aku ingin bahagia.
669
01:05:49,390 --> 01:05:53,130
Jadi ketika aku bilang aku bahagia,
aku tidak akan berbohong.
670
01:05:56,540 --> 01:05:57,550
Kau punya tiga pilihan.
671
01:05:58,160 --> 01:06:02,780
Yang pertama dan termudah, kembali.
Buat itu bekerja. Itu akan menjadi saranku.
672
01:06:03,220 --> 01:06:05,510
Atau kau punya pilihan hukum.
Pemisahan peradilan.
673
01:06:05,640 --> 01:06:08,520
Kau akan tetap istrinya, tapi kau tidak akan
tinggal bersamanya.
674
01:06:09,890 --> 01:06:11,260
Atau perceraian.
675
01:06:13,820 --> 01:06:16,390
Tetapi pilihan hukum bisa
sangat berantakan, Amrita.
676
01:06:17,710 --> 01:06:20,440
Jadi kita berbohong pada diri kita sendiri
dan mengatakan kita bahagia.
677
01:06:21,590 --> 01:06:23,390
Aku tidak ingin berbohong.
678
01:06:24,910 --> 01:06:26,460
Baginya atau pada diriku sendiri.
679
01:06:32,000 --> 01:06:33,060
Pikirkan lagi.
680
01:06:38,400 --> 01:06:43,730
Hal-hal ini tidak seperti apa yang tampak.
681
01:06:51,340 --> 01:06:55,220
Hubungan ini sulit untuk dipertahankan.
682
01:07:02,870 --> 01:07:05,630
Semoga tidak ada yang menghancurkan hatiku.
683
01:07:06,120 --> 01:07:08,900
Semoga tidak ada yang berpaling dariku.
684
01:07:10,510 --> 01:07:14,270
Semoga tidak ada yang meninggalkan aku.
685
01:07:16,940 --> 01:07:19,550
Hidup itu panjang.
686
01:07:20,060 --> 01:07:22,880
Hidup itu sulit.
687
01:07:23,330 --> 01:07:26,710
Waktu tidak akan berlalu
tanpa kekasihku.
688
01:07:29,660 --> 01:07:32,260
Ya Tuhan, hatiku tak mengenal kedamaian.
689
01:07:42,520 --> 01:07:45,840
Tanpa kekasihku...
690
01:07:50,540 --> 01:07:52,950
...semua adalah kegelapan.
691
01:07:55,420 --> 01:07:59,270
Ya Tuhan, hatiku tak mengenal kedamaian.
692
01:08:39,750 --> 01:08:43,160
Kau seharusnya tidak mengenalkan Amu
pada bosmu, Netra.
693
01:08:43,500 --> 01:08:45,980
Karan, dia menerima surat hukum.
694
01:08:48,440 --> 01:08:50,300
Mereka baik-baik saja.
695
01:08:50,800 --> 01:08:52,930
Kehidupan yang indah, rumah yang nyaman.
696
01:08:53,930 --> 01:08:56,770
Swati, ini hanya sebuah episode kecil.
697
01:08:57,220 --> 01:09:00,210
Aku tahu itu seharusnya tidak terjadi
tapi ini konyol.
698
01:09:00,430 --> 01:09:01,820
Itu pertama kalinya.
699
01:09:02,210 --> 01:09:03,120
Benar.
700
01:09:03,550 --> 01:09:05,120
Katakan sesuatu, Karan...
701
01:09:05,700 --> 01:09:07,500
...jika aku berselingkuh
untuk pertama kalinya...
702
01:09:07,670 --> 01:09:08,830
...bisakah kau melupakannya?
703
01:09:09,080 --> 01:09:11,790
- Atau jika kau berselingkuh?
- Kau berlebihan.
704
01:09:12,040 --> 01:09:14,750
- Selingkuh sama sekali tidak bermoral.
- Betul sekali.
705
01:09:15,000 --> 01:09:18,290
Haruskah kita membuat daftar
apa yang tidak bermoral dan apa yang tidak?
706
01:09:26,670 --> 01:09:30,880
Aku tidak pernah berpikir kita akan melihat
suatu hari seorang putri kita akan bercerai.
707
01:09:33,940 --> 01:09:35,670
Dimana letak kesalahan kita?
708
01:09:36,530 --> 01:09:39,410
Kita membesarkannya, mendidiknya...
709
01:09:40,360 --> 01:09:42,380
...menikahinya menjadi keluarga yang sakinah.
710
01:09:44,280 --> 01:09:47,990
Sekarang itu tanggung jawabnya.
Itu rumahnya. Jadi jagalah.
711
01:09:50,940 --> 01:09:54,660
Perempuan harus belajar toleransi
untuk menjaga keluarga tetap bersama.
712
01:09:54,930 --> 01:09:57,990
- Seseorang harus menekan perasaannya.
- Tidak perlu.
713
01:09:58,930 --> 01:10:00,760
Pernahkah kau melakukannya?
714
01:10:01,580 --> 01:10:03,160
Tentu saja.
715
01:10:04,740 --> 01:10:06,500
Bukankah aku punya keinginan?
716
01:10:09,430 --> 01:10:12,430
Aku ingin Amu menjadi
penari seperti Sitara Devi.
717
01:10:12,770 --> 01:10:16,790
Ayahku ingin aku bernyanyi
di semua radio India.
718
01:10:19,660 --> 01:10:20,920
Tapi aku harus mengkompromikannya.
719
01:10:22,260 --> 01:10:26,160
Haruskah aku menjaga rumah
dan anak-anak? Atau menyanyikan lagu?
720
01:10:36,160 --> 01:10:37,540
Sandhya-ji...
721
01:10:39,150 --> 01:10:40,810
...apa aku pernah menghentikanmu?
722
01:10:42,080 --> 01:10:45,480
Memangnya kenapa kalau tidak?
Apa aku tidak punya pikiran sendiri?
723
01:10:45,970 --> 01:10:47,710
Bukankah aku tahu apa yang penting?
724
01:10:47,980 --> 01:10:49,630
Siapa yang bilang apa yang penting?
725
01:10:50,160 --> 01:10:53,480
Ibuku berkata
rumah lebih penting.
726
01:10:54,550 --> 01:10:58,060
Ibunya mengajarinya rumah adalah penting.
727
01:11:03,730 --> 01:11:05,390
Apa kau tidak tahu?
728
01:11:07,020 --> 01:11:10,640
Apakah kau pernah bertanya, Sandhya, mengapa kau
tidak bernyanyi lagi?
729
01:11:15,760 --> 01:11:19,870
Kau tahu orang-orang akan bergosip...
730
01:11:20,610 --> 01:11:22,940
..jika aku bernyanyi setelah menikah.
731
01:11:26,340 --> 01:11:29,970
Aku tidak mengatakan sepatah kata pun,
tapi kau membiarkannya berlalu begitu saja.
732
01:11:33,950 --> 01:11:35,670
Aku sangat tertekan.
733
01:11:40,840 --> 01:11:45,380
Dia memang salah telah menamparmu,
tapi dia tidak bisa menariknya kembali.
734
01:11:46,140 --> 01:11:48,340
Jadi, bagaimana menurutmu,
apa aku harus melakukannya?
735
01:11:50,010 --> 01:11:50,980
Kau harus memberinya kesempatan.
736
01:11:52,250 --> 01:11:55,960
Bayangkan betapa malunya dia,
di rumah dan di kantor.
737
01:11:56,080 --> 01:11:58,560
Masalah semua orang sangat penting
kecuali masalah Amu.
738
01:11:59,950 --> 01:12:02,190
Amu akan lebih banyak kehilangan.
739
01:12:02,620 --> 01:12:04,270
Pria bisa menikah lagi dengan mudah.
740
01:12:04,590 --> 01:12:06,580
Tapi dia akan tetap memiliki
tanda perceraian.
741
01:12:06,700 --> 01:12:08,360
Aku tidak mengerti dirimu.
742
01:12:08,480 --> 01:12:10,310
Aku di pihaknya.
743
01:12:10,680 --> 01:12:12,950
Bantu aku Swati, tolong
jangan terlibat.
744
01:12:14,080 --> 01:12:15,990
Pernikahan adikku akan hancur.
745
01:12:16,120 --> 01:12:19,370
Jadi siapa yang akan memperbaikinya? Amu?
Dia akan mengirim pemberitahuan ke penasihat hukumnya.
746
01:12:20,570 --> 01:12:23,240
Sepertinya saja aku sedang berbicara
dengan orang asing.
747
01:12:23,360 --> 01:12:24,390
Aku akan pergi sekarang.
748
01:12:24,510 --> 01:12:27,090
Kau tahu apa? Itu ide bagus.
Kau harus pergi.
749
01:12:27,730 --> 01:12:32,340
Hidupnya dipertaruhkan. Dan kau dan Netramu
berjuang untuk kasus ini. Silakan pergi.
750
01:12:32,940 --> 01:12:34,530
- Silakan pergi.
- Cukup, Karan!
751
01:12:36,120 --> 01:12:37,450
Lepaskan.
752
01:12:39,130 --> 01:12:42,010
Keluar.
Minta maaf padanya.
753
01:12:43,440 --> 01:12:46,280
Minta maaflah, atau tinggalkan
rumah ini sekarang. Pergi!
754
01:12:48,570 --> 01:12:50,620
Swati, aku benar-benar minta maaf.
755
01:13:06,470 --> 01:13:07,820
Selamat malam, ibu.
756
01:13:10,070 --> 01:13:11,290
Papa, aku tidak...
757
01:13:11,940 --> 01:13:14,020
Ini bukan tentangku.
Ini untuk kebaikan semua orang.
758
01:13:14,140 --> 01:13:16,180
Aku mengatakan ini demi Amu.
759
01:13:16,800 --> 01:13:18,440
Bu, aku bersumpah...
760
01:13:18,560 --> 01:13:21,310
Bicaralah dengan Swati, jangan kepadaku.
761
01:13:40,240 --> 01:13:41,700
Mereka buta.
762
01:13:43,690 --> 01:13:48,330
Ketika aku menontonmu di TV,
Kupikir pembebasan ini telah kehilangan tujuan.
763
01:13:50,780 --> 01:13:53,210
Pembebasan yang sangat berlebihan.
764
01:14:01,650 --> 01:14:03,020
Aku bangga padamu.
765
01:14:05,210 --> 01:14:06,770
Kau terlihat cantik.
766
01:14:07,920 --> 01:14:11,430
Ketika aku melihatmu di TV,
Aku teringat ayah.
767
01:14:12,290 --> 01:14:13,550
Setiap kali ia memenangkan kasus besar...
768
01:14:13,670 --> 01:14:16,460
...dia akan melihat ke bawah
dan berjalan pergi...
769
01:14:17,820 --> 01:14:19,700
..seolah-olah itu bukan masalah besar.
770
01:14:21,130 --> 01:14:22,460
Pria hebat.
771
01:14:24,480 --> 01:14:26,980
Lihat jalanmu.
Senyummu.
772
01:14:28,370 --> 01:14:30,160
Ada kemenangan di matamu.
773
01:14:34,650 --> 01:14:35,800
Tidak apa-apa.
774
01:14:36,690 --> 01:14:39,030
Keberhasilan melakukan hal yang berbeda
untuk orang yang berbeda
775
01:14:42,990 --> 01:14:44,220
Kemarilah.
776
01:14:45,280 --> 01:14:46,320
Ayo.
777
01:14:46,850 --> 01:14:48,610
Aku akan membuatnya sendiri.
778
01:14:58,680 --> 01:15:00,210
Mari kita rayakan.
779
01:15:00,500 --> 01:15:02,710
Rohit, kau mabuk dan aku lelah.
780
01:15:04,240 --> 01:15:05,580
Kumohon.
781
01:15:06,940 --> 01:15:08,660
Kau sangat cantik.
782
01:15:17,170 --> 01:15:19,080
Kau bahkan tak pernah berterima kasih padaku.
783
01:15:20,040 --> 01:15:24,160
Ingat siapa yang mengenalkanmu
pada Shagun Verma?
784
01:15:25,530 --> 01:15:28,190
Akan kukirim SMS padamu secepatnya
begitu aku masuk ke mobil.
785
01:15:29,100 --> 01:15:30,290
SMS?
786
01:15:34,980 --> 01:15:38,180
Siapa yang berterima kasih lewat SMS?
Hanya orang asing yang melakukan itu.
787
01:15:40,350 --> 01:15:41,980
Tapi sekarang aku di sini...
788
01:15:43,450 --> 01:15:46,400
- ...kau bisa berterima kasih padaku.
- Rohit, aku tidak bisa.
789
01:15:46,520 --> 01:15:47,960
Begini saja...
790
01:15:49,630 --> 01:15:51,500
...Kau hanya berdiri di sini. Tenanglah.
791
01:15:54,060 --> 01:15:56,200
Biarkan aku menikmati rasa terima kasihmu.
792
01:16:20,070 --> 01:16:22,950
Apa kau tuli?
Kau tak lihat aku sedang makan?
793
01:16:24,080 --> 01:16:26,610
Tuli idiot! Apakah telingamu
perlu makan?
794
01:16:28,020 --> 01:16:31,170
Aku sedang menonton TV.
Jadi diamlah.
795
01:16:32,060 --> 01:16:35,620
Biarkan dia pulang.
Dia akan mengobatimu!
796
01:16:39,880 --> 01:16:43,130
- Apa kau tuli?
- Tidak, kau yang tuli.
797
01:16:49,690 --> 01:16:51,470
Kau mau nonton TV? Tuli idiot!
798
01:17:02,090 --> 01:17:03,230
Sunita!
799
01:17:07,160 --> 01:17:08,560
Sunita.
800
01:17:22,150 --> 01:17:23,860
- Ibu.
- Ya?
801
01:17:24,890 --> 01:17:27,360
Kenapa kau membuat teh?
Dimana Sunita?
802
01:17:27,820 --> 01:17:31,070
Suaminya memukulinya habis-habisan,
dia tidak masuk kerja hari ini.
803
01:17:33,080 --> 01:17:34,530
Bukankah ini waktumu berdoa?
804
01:17:34,650 --> 01:17:36,950
- Biar kubuatkan teh.
- Tidak, aku saja!
805
01:17:37,070 --> 01:17:38,860
- Biarkan aku.
- Aku akan melakukannya.
806
01:17:53,570 --> 01:17:56,650
Ibu, di mana daun tehnya?
807
01:17:56,980 --> 01:18:00,260
Sudah habis. Kau harus membuka
yang baru.
808
01:18:04,380 --> 01:18:06,200
- Ketemu?
- Ya.
809
01:18:14,760 --> 01:18:18,160
Tindakan darurat akan membuat konsekuensi
pemanasan global dapat dikelola.
810
01:18:18,790 --> 01:18:21,330
Yang dipertaruhkan adalah separuh
dari ekosistem, satwa liar...
811
01:18:21,450 --> 01:18:24,780
...dan yang terpenting, dunia
yang kita tinggalkan untuk anak-anak kita.
812
01:18:41,950 --> 01:18:43,540
Ayah mertua, cepat sembuh.
813
01:18:45,010 --> 01:18:46,750
Aku perlu bicara denganmu.
814
01:18:52,660 --> 01:18:55,440
Kita akan mengajukan gugatan cerai...
815
01:18:55,880 --> 01:18:58,490
...atas dasar perbedaan
yang tidak bia didamaikan.
816
01:18:59,020 --> 01:19:01,400
Amrita, aku pengacara.
tapi aku juga seorang wanita.
817
01:19:03,630 --> 01:19:05,280
Apa kau yakin tentang hal ini?
818
01:19:06,820 --> 01:19:10,050
Mengambil jalan ini bisa
sangat sulit bagimu.
819
01:19:11,710 --> 01:19:13,380
Pikirkan lagi.
820
01:19:14,170 --> 01:19:17,420
Setiap hubungan yang rusak,
kita harus memperbaikinya.
821
01:19:19,460 --> 01:19:22,540
Jika kau harus memperbaikinya,
itu artinya rusak.
822
01:19:25,070 --> 01:19:27,550
Apa yang harus kulakukan? Berpura-pura?
823
01:19:29,410 --> 01:19:30,740
Berapa lama?
824
01:19:33,020 --> 01:19:37,330
Aku mulai marah dan mulai membencinya.
825
01:19:40,190 --> 01:19:42,500
Netra, aku mencintainya begitu lama.
826
01:19:46,070 --> 01:19:49,590
Ini bukan sepenuhnya kesalahannya,
ini salahku juga.
827
01:19:50,410 --> 01:19:51,990
Aku membiarkan hal itu terjadi.
828
01:19:53,330 --> 01:19:54,850
Ini juga kesalahan ibuku...
829
01:19:55,920 --> 01:19:58,680
...dengan membawaku dengan cara ini.
830
01:20:00,560 --> 01:20:02,700
Ibu Vikram juga yang harus disalahkan.
831
01:20:05,470 --> 01:20:07,630
Apa yang akan kau lakukan jika kau di posisiku?
832
01:20:10,970 --> 01:20:12,380
Aku akan memaafkannya.
833
01:20:14,540 --> 01:20:16,390
Jadi aku salah?
834
01:20:21,010 --> 01:20:22,070
Tidak.
835
01:20:24,410 --> 01:20:27,330
Apakah dia betul-betul punya kasus perceraian?
836
01:20:28,630 --> 01:20:32,090
Ketika kau benar-benar jatuh cinta,
maksudku benar-benar jatuh cinta ...
837
01:20:32,420 --> 01:20:35,760
...sedikit agresif, itu adalah ekspresi cinta.
838
01:20:36,580 --> 01:20:39,140
Dia menamparnya sekali
dan ingin bercerai.
839
01:20:40,450 --> 01:20:42,220
Tidak ada apa-apa di sini, Viraj.
840
01:20:42,730 --> 01:20:45,220
Tidak ada klaim, tidak ada tuduhan.
841
01:20:46,330 --> 01:20:51,060
Dia ingin bercerai dengan persetujuan bersama,
atas dasar perbedaan yang tidak dapat didamaikan.
842
01:20:52,050 --> 01:20:56,700
Jika kalian berdua ingin bercerai,
maka surat ini cukup.
843
01:20:57,970 --> 01:20:59,820
Tetapi jika kalian tidak ingin bercerai...
844
01:21:00,310 --> 01:21:02,670
..sebagai pengacara, saranku adalah
jangan pergi ke pengadilan.
845
01:21:03,230 --> 01:21:04,640
Coba dan selesaikan sendiri.
846
01:21:04,970 --> 01:21:07,010
Jika tidak, itu bisa berkelanjutan lama.
847
01:21:08,080 --> 01:21:12,150
Syukurlah tidak ada lagi yang menyebutkan
kekerasan dalam rumah tangga.
848
01:21:12,480 --> 01:21:14,350
Kekerasan dalam rumah tangga, pak?
849
01:21:14,940 --> 01:21:19,190
Aku ada di sana.
Dia yang menariknya.
850
01:21:22,880 --> 01:21:24,210
Cobalah mengerti apa yang kukatakan.
851
01:21:24,930 --> 01:21:26,460
Aku mencoba menjelaskan.
852
01:21:26,580 --> 01:21:29,830
Jika dia memutuskan untuk mengajukan
tuntutan kekerasan dalam rumah tangga,...
853
01:21:30,160 --> 01:21:31,670
..ini menjadi kasus polisi.
854
01:21:32,250 --> 01:21:35,060
Maka bisa menjadi rumit.
Prosesnya lama.
855
01:21:36,290 --> 01:21:37,340
Bicaralah padanya.
856
01:21:37,460 --> 01:21:39,450
Bujuk dia. Ancam dia.
Bicaralah padanya.
857
01:21:40,170 --> 01:21:43,330
Apa yang terjadi di pengadilan?
Kamilah yang bicara...
858
01:21:44,470 --> 01:21:45,700
...atas namamu.
859
01:21:47,150 --> 01:21:48,750
Segalanya bisa menjadi buruk
di pengadilan.
860
01:21:49,270 --> 01:21:51,460
Jadi bicaralah padanya, ok?
861
01:21:54,180 --> 01:21:56,460
Viraj, bagaimana kabarnya Netra?
862
01:21:56,920 --> 01:21:59,860
Dia tampaknya punya koneksi
dengan Asisten Netra.
863
01:21:59,980 --> 01:22:00,960
OK.
864
01:22:01,820 --> 01:22:03,030
Jadi kita harus bersiap-siap.
865
01:22:03,150 --> 01:22:05,680
Dalam kasus ini jika dia mengajukan tuduhan
kekerasan dalam rumah tangga...
866
01:22:06,200 --> 01:22:10,650
...Kau akan memerlukan saksi yang akan memberikan kesaksian
tidak ada yang terjadi di pesta itu.
867
01:22:11,330 --> 01:22:13,440
- Belilah.
- Ok.
868
01:22:13,820 --> 01:22:18,030
Juga, polisi akan punya kuasa
untuk menangkap Vikram.
869
01:22:19,030 --> 01:22:20,570
Jangan khawatir. Aku di sana.
870
01:22:24,400 --> 01:22:26,120
Salam, Ibu.
871
01:22:32,250 --> 01:22:33,730
Aku di sini.
872
01:22:42,880 --> 01:22:46,400
Ibu, kau mau makan di kamarmu?
atau di luar sini?
873
01:22:51,250 --> 01:22:53,870
Ibu-ji, kenapa kau tidak menjawab?
874
01:23:02,860 --> 01:23:04,310
Ibu-ji.
875
01:23:16,480 --> 01:23:21,070
Ibu-ji ada di atas.
Aku akan membersihkan kamar Pak Vikram.
876
01:23:26,710 --> 01:23:29,050
Bu Amu akan memarahiku.
877
01:23:42,030 --> 01:23:43,430
Ibu-ji!
878
01:24:13,160 --> 01:24:16,710
Bu, ini aku.
Pulanglah.
879
01:24:21,770 --> 01:24:23,980
Gula darahnya turun.
880
01:24:27,900 --> 01:24:31,700
Untungnya Amrita sudah memanggilku walaupun
itu sudah sepuluh menit berlalu...
881
01:24:40,370 --> 01:24:42,740
Kau tahu apa itu koma,
Sabharwal?
882
01:24:44,570 --> 01:24:46,050
Apa itu yang kau inginkan?
883
01:25:05,580 --> 01:25:07,800
Amrita, kau harus tegas.
884
01:25:10,220 --> 01:25:11,340
OK?
885
01:25:14,510 --> 01:25:17,750
Aku sudah menulis resepnya.
Tolong ambilkan obatnya.
886
01:25:21,540 --> 01:25:24,000
Dia baik-baik saja.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
887
01:25:24,120 --> 01:25:25,410
Terima kasih.
888
01:25:40,250 --> 01:25:41,880
Aku ada di luar.
889
01:26:06,050 --> 01:26:07,540
Apa yang kau lakukan, ma?
890
01:26:19,850 --> 01:26:21,290
Aku akan bicara dengannya.
891
01:26:51,810 --> 01:26:53,260
Pergi dan bicaralah dengannya.
892
01:27:02,170 --> 01:27:04,430
Pulanglah bersamaku.
893
01:27:07,520 --> 01:27:10,040
Aku tak akan meninggalkan Vikram sendirian
disini.
894
01:27:13,470 --> 01:27:15,700
Tidak ada bedanya jika aku mati.
895
01:27:15,820 --> 01:27:18,040
- Apa yang kau katakan?
- Apa aku salah?
896
01:27:19,970 --> 01:27:21,710
Apa akan berubah untukmu?
897
01:27:23,280 --> 01:27:25,560
Golf pagi? Selamat malam billiards?
898
01:27:27,880 --> 01:27:30,100
Sekarang para pelayan memasakkan makananmu.
899
01:27:43,520 --> 01:27:46,230
Aku akan datang setiap hari
sampai dia sembuh.
900
01:27:46,890 --> 01:27:50,090
Aku akan tinggal
sampai kau kembali dari kerja.
901
01:27:55,270 --> 01:27:56,760
Bisa kita pergi?
902
01:28:03,750 --> 01:28:05,150
Tuhan memberkatimu.
903
01:28:15,510 --> 01:28:17,260
Kau menceraikanku?
904
01:28:27,850 --> 01:28:29,550
Amu, ini belum terlambat.
905
01:28:30,310 --> 01:28:31,670
Kembalilah ke rumah.
906
01:28:35,700 --> 01:28:38,780
Luar biasa! Kau pikir
semuanya baik-baik saja.
907
01:28:38,900 --> 01:28:41,150
Kurasa semuanya mengerikan.
908
01:28:42,340 --> 01:28:45,380
Jelas kita melihat kehidupan ini sangat berbeda.
909
01:28:45,840 --> 01:28:48,320
S * * * terjadi, Amu.
910
01:28:49,730 --> 01:28:51,090
Itu sudah berlalu.
911
01:28:52,600 --> 01:28:54,090
Orang-orang harus melanjutkan hidupnya.
912
01:28:55,530 --> 01:28:59,520
Kau begitu emosional akan investasi
perusahaanmu, kau tidak bisa melanjutkannya.
913
01:29:00,290 --> 01:29:02,780
Aku menginvestasikan seluruh hidupku untukmu.
914
01:29:04,550 --> 01:29:06,120
Bagaimana aku bisa melupakannya?
915
01:29:07,550 --> 01:29:09,200
Aku tidak bisa melakukannya.
916
01:29:13,730 --> 01:29:15,810
Aku tidak mencintaimu.
917
01:29:24,080 --> 01:29:26,330
Dia menolak persetujuan bersama.
918
01:29:26,870 --> 01:29:28,580
Kita harus pergi ke pengadilan.
919
01:29:28,710 --> 01:29:32,670
Baca detail petisi itu.
Lalu kita akan menyiapkannya.
920
01:29:33,700 --> 01:29:37,080
Netra, ini semua salah.
921
01:29:37,780 --> 01:29:41,220
Pemeliharaan? 50% dari properti?
Aku tidak mau apa-apa.
922
01:29:41,710 --> 01:29:44,000
- Ini semua miliknya.
- Benarkah, Amu?
923
01:29:44,870 --> 01:29:47,790
Siapa yang menjaga rumah?
Siapa yang menjaganya?
924
01:29:48,870 --> 01:29:51,380
Mulai dari teh pagi sampai makan malam?
925
01:29:51,740 --> 01:29:54,000
Apa dia dalam suasana hati yang baik
atau sedang kesal?
926
01:29:54,130 --> 01:29:56,330
Biarkan dia tidur.
Dia aka datang lebih awal.
927
01:29:56,640 --> 01:29:57,790
Siapa yang melakukan semua itu?
928
01:29:58,990 --> 01:30:02,170
Hidupmu diinvestasikan
dalam semua yang dia miliki.
929
01:30:03,000 --> 01:30:05,330
Amu, kau bisa saja memiliki
karirmu sendiri.
930
01:30:05,640 --> 01:30:09,420
Mungkin bernilai lebih dari 50%.
Apa kau tidak menyerah?
931
01:30:10,710 --> 01:30:14,150
- Swati, itu pilihanku.
- Kau tidak punya investasi.
932
01:30:14,970 --> 01:30:17,360
Apakah kau akan mulai lagi dari awal?
933
01:30:18,250 --> 01:30:21,720
Itu bukan kesepakatan, Netra.
Ini tentang cinta.
934
01:30:22,640 --> 01:30:24,720
Semua pernikahan adalah perjanjian, Amrita.
935
01:30:25,190 --> 01:30:27,340
Sebuah kontrak antara dua orang.
936
01:30:27,620 --> 01:30:30,090
Cinta tidak wajib dalam pernikahan.
937
01:30:32,270 --> 01:30:34,320
Kau bisa mencintai tanpa menikah.
938
01:30:35,090 --> 01:30:38,490
Apa kau berpikir semua pernikahan
berjalan pada cinta?
939
01:30:39,480 --> 01:30:43,380
Ini kesepakatan yang tidak adil. Kau harus mendapatkan
rasa martabat dan keamanan.
940
01:30:43,500 --> 01:30:45,020
Itu sebabnya kau di sini.
941
01:30:45,740 --> 01:30:49,320
Izinkan aku mendapatkanmu kesepakatan yang adil,
untuk membantumu.
942
01:30:50,410 --> 01:30:55,700
Kami memiliki kesepakatan yang adil. Dia mendapatkan uang
dan aku menjaga rumah.
943
01:30:57,380 --> 01:30:59,590
Yang tidak adil adalah tamparannya.
944
01:31:00,520 --> 01:31:03,960
Apa yang tidak adil adalah harapan
bahwa aku harus melanjutkannya.
945
01:31:05,000 --> 01:31:10,170
Apa yang tidak adil adalah semua pilihanku
berantakan dan tidak menyenangkan.
946
01:31:11,100 --> 01:31:15,880
Apa yang tidak adil itu kau
menyarankan padaku untuk menerima ketidak adilan.
947
01:31:16,460 --> 01:31:19,560
Mungkin karena kau belum
mengalami yang tidak adil.
948
01:31:25,790 --> 01:31:29,290
Semua orang mengatakan, itu hanya tamparan.
Tahu apa tamparan itu?
949
01:31:30,110 --> 01:31:34,860
Tiba-tiba aku menyadari dari semua
hal yang tidak adil...
950
01:31:35,050 --> 01:31:37,390
...Aku telah belajar untuk menerimanya.
951
01:31:38,030 --> 01:31:42,500
Apa yang diharapkan dariku adalah
Aku beralih dari ketidak adilan.
952
01:31:43,600 --> 01:31:48,550
Tamparan itu membawaku kembali
Amrita ke masa kuliah.
953
01:31:50,600 --> 01:31:52,930
Amrita yang hanya ingin
dua hal dalam hidup ini...
954
01:31:53,050 --> 01:31:55,120
...dihormati dan bahagia.
955
01:31:57,820 --> 01:31:59,290
Kau tahu apa?
956
01:32:00,920 --> 01:32:03,100
Hanya itu yang diinginkan Amrita.
957
01:32:53,150 --> 01:32:55,460
- Apa Kabar, Shankar?
- Semua baik.
958
01:32:55,720 --> 01:32:57,860
Ini sudah rutinitasku. Sama baginya.
959
01:32:58,700 --> 01:33:01,980
- Nemra, ini jam 5 pagi.
- Maaf, aku membangunkanmu begitu cepat.
960
01:33:04,190 --> 01:33:06,980
- Harus istimewa?
- Benar.
961
01:33:08,940 --> 01:33:11,480
Aku merasa seperti melihat kembali masa laluku.
962
01:33:13,320 --> 01:33:15,770
Masa lalu tampaknya begitu jauh sekarang.
963
01:33:17,920 --> 01:33:20,110
Ini tempat nongkrong saat masih kuliah.
964
01:33:22,300 --> 01:33:23,940
Kami membuat begitu banyak rencana di sini.
965
01:33:25,180 --> 01:33:26,850
Tak ada kata terlambat.
966
01:33:30,000 --> 01:33:32,320
Siapa yang tahu
kenapa aku mengatakan ini padamu?
967
01:33:34,970 --> 01:33:36,430
Aku tahu kenapa.
968
01:33:38,560 --> 01:33:40,200
Aku mengingatkanmu tentang Rohit.
969
01:33:40,950 --> 01:33:42,970
Rohit yang kamu cintai.
970
01:33:45,290 --> 01:33:48,450
Jika kau menemukan Rohit itu lagi
Aku akan keluar dari hidupmu.
971
01:33:50,160 --> 01:33:54,060
Dan aku boleh memainkan peran itu
selama yang kau inginkan.
972
01:33:58,890 --> 01:34:00,560
Terima kasih sudah menemuiku.
973
01:34:14,530 --> 01:34:16,060
Lupakan saja, nak.
974
01:34:17,790 --> 01:34:20,460
Wanita harus belajar bersikap toleran.
975
01:34:24,780 --> 01:34:26,210
Apakah kau senang...
976
01:34:27,820 --> 01:34:29,180
...bersikap toleran?
977
01:34:29,750 --> 01:34:31,480
Demi anak-anakku bahagia.
978
01:34:32,580 --> 01:34:33,920
Begitu juga suamiku.
979
01:34:35,560 --> 01:34:39,370
Kami wanita tidak penting.
Kebahagiaan kita adalah kebahagiaan mereka.
980
01:34:45,450 --> 01:34:48,970
Papa, aku harus menyelesaikan pekerjaanku.
Aku akan segera bergabung denganmu.
981
01:34:49,830 --> 01:34:52,160
Sampai Jumpa di kantor Gujral.
982
01:34:52,740 --> 01:34:54,210
Haruskah aku menjemputmu?
983
01:34:58,320 --> 01:35:00,750
Aku butuh sesuatu dari lemari.
Bolehkah?
984
01:35:00,980 --> 01:35:02,760
Aku akan meneleponmu dalam lima menit.
985
01:35:04,520 --> 01:35:05,240
Ayo.
986
01:35:07,980 --> 01:35:09,350
Apa itu?
987
01:35:09,660 --> 01:35:12,000
Aku butuh sesuatu dari lemari.
988
01:35:13,040 --> 01:35:15,350
Apa yang kau butuhkan?
989
01:35:18,690 --> 01:35:20,100
Kau mau semua ini?
990
01:35:20,400 --> 01:35:21,750
Itu milikmu.
991
01:35:22,940 --> 01:35:25,870
Semua pakaian ini milikmu.
992
01:35:26,720 --> 01:35:28,200
Ini semua milikmu.
993
01:35:28,760 --> 01:35:31,320
Apa yang bukan milikmu?
994
01:35:32,490 --> 01:35:34,290
Ayo, katakan padaku.
995
01:35:35,240 --> 01:35:37,810
Ini file-filemu.
996
01:35:39,180 --> 01:35:41,280
Pengacaramu mengirimiku surat.
997
01:35:41,760 --> 01:35:44,590
Surat manis. Kau menginginkannya?
Atau haruskah aku menyimpannya?
998
01:35:44,950 --> 01:35:47,760
Apa yang harus kulakukan?
Aku akan menyimpannya.
999
01:35:48,140 --> 01:35:50,560
Jam alarm milikmu.
1000
01:35:52,650 --> 01:35:54,060
Ambillah.
1001
01:35:54,390 --> 01:35:57,430
Aku sudah terlambat bekerja.
Aku pergi.
1002
01:35:57,740 --> 01:35:59,270
Bye. Terima kasih.
1003
01:36:01,430 --> 01:36:04,890
Omong-omong,
drama apa yang kau ciptakan ini?
1004
01:36:07,420 --> 01:36:11,820
Kau ingin membuktikan pada semua orang
betapa manisnya dan tanggung jawabmu.
1005
01:36:12,640 --> 01:36:14,140
Tapi kau tidak semanis itu.
1006
01:36:15,960 --> 01:36:18,290
Kau sudah membodohi dunia.
1007
01:36:20,190 --> 01:36:23,110
Kau ingin bercerai.,
Aku akan memberimu perceraian.
1008
01:36:23,550 --> 01:36:26,890
Amrita, kau telah mengubah hidupku
berantakan.
1009
01:36:27,640 --> 01:36:29,300
Aku akan menceraiankanmu.
1010
01:36:41,580 --> 01:36:43,160
Vikram sudah menjawab.
1011
01:36:43,400 --> 01:36:46,490
Aku sudah kirim email padamu.
Bisa kau baca sekarang? Kan kutunggu.
1012
01:36:46,940 --> 01:36:50,110
Tentu. Papa, Boleh aku menggunakan komputermu?
1013
01:36:52,910 --> 01:36:54,030
Apa kau membacanya?
1014
01:36:54,400 --> 01:36:54,960
Ya.
1015
01:36:55,170 --> 01:36:59,320
Mereka bilang kau ingin bercerai karena
Vikram tidak ke London.
1016
01:37:00,310 --> 01:37:02,740
Dan kau membuat tamparan itu sebagai alasan.
1017
01:37:03,380 --> 01:37:06,450
Rupanya ketika dia meninggalkan rumah ayahnya
dan bisnisnya...
1018
01:37:06,570 --> 01:37:08,570
...kau menyiksanya.
1019
01:37:09,110 --> 01:37:10,560
Kau ingin membagi kekayaannya.
1020
01:37:11,800 --> 01:37:16,800
Dia bilang kau menikahinya karena
kau mengincar kekayaan keluarganya.
1021
01:37:18,060 --> 01:37:20,740
Kau secara fisik melakukan
kekerasan di pesta itu
1022
01:37:20,860 --> 01:37:23,820
Kau mabuk dan menyeretnya
ke kamar tidur.
1023
01:37:24,390 --> 01:37:28,490
Vikram bilang ia mencoba membebaskan tangannya,
saat itulah kau dtampar.
1024
01:37:29,360 --> 01:37:31,520
Semua orang melihat hal itu terjadi.
1025
01:37:32,660 --> 01:37:35,070
Amu, rekening bankmu dibekukan.
1026
01:37:35,460 --> 01:37:37,160
Bahkan kartu kreditmu diblokir.
1027
01:37:37,300 --> 01:37:40,790
Amrita, aku berasumsi pernyataan mereka
semuanya bohong, kan?
1028
01:37:41,630 --> 01:37:43,450
Dan kau ingin bermain adil.
1029
01:37:44,260 --> 01:37:46,710
Sekarang kau lihat betapa rendahnya mereka.
1030
01:37:47,410 --> 01:37:50,980
Dia akan memaksa saksi agar mengatakan
dia tidak menamparmu.
1031
01:37:51,840 --> 01:37:55,660
Mereka akan bilang kau mabuk
dan kau bertingkah aneh malam itu.
1032
01:37:55,930 --> 01:38:00,220
Kau mengalami tekanan jiwa,
dan kadang-kadang di luar kendali, dll.
1033
01:38:01,400 --> 01:38:03,200
Sudah kubilang ini takkan mudah.
1034
01:38:03,730 --> 01:38:06,800
Jika semudah itu, separuh pernikahan
akan berakhir dengan perceraian.
1035
01:38:08,670 --> 01:38:10,130
Kau masih ingin bermain adil?
1036
01:38:14,040 --> 01:38:15,080
Ya.
1037
01:38:15,930 --> 01:38:19,630
Ini bukan tentang mereka.
Ini tentang aku.
1038
01:38:22,480 --> 01:38:26,530
Biarkan dia melakukan apa yang dia inginkan.
Aku akan melakukan apa yang aku yakini benar.
1039
01:38:27,070 --> 01:38:29,490
Meskipun itu akan bermasalah.
1040
01:38:29,610 --> 01:38:31,600
Melakukan kesalahan siap menghadapi konsekuensinya.
1041
01:38:33,470 --> 01:38:34,930
Dia sudah menamparku.
1042
01:38:35,440 --> 01:38:37,470
Untuk pertama kalinya. Tapi dia tidak bisa melakukannya kembali.
1043
01:38:38,030 --> 01:38:39,880
Dia tidak bisa memukuliku sekalipun.
1044
01:38:41,140 --> 01:38:42,560
Akhir cerita.
1045
01:38:43,140 --> 01:38:45,130
Itulah tentang petisiku.
1046
01:38:56,760 --> 01:38:58,040
Vikram, dengar...
1047
01:39:04,690 --> 01:39:06,410
Mereka takut.
1048
01:39:07,710 --> 01:39:09,320
Mereka sedang rapat dewan.
1049
01:39:09,990 --> 01:39:12,080
Jangan tanya siapa yang memberitahuku.
1050
01:39:12,750 --> 01:39:15,830
Tapi semua orang tahu kau berencana
berhenti.
1051
01:39:16,100 --> 01:39:20,100
Thapar Bilang Pada Miranda, kita tak bisa
melepaskan Vikram. Dia sangat diperlukan.
1052
01:39:20,520 --> 01:39:23,960
Dan kau tidak akan percaya,
bahkan Rajhans berjuang untukmu.
1053
01:39:24,310 --> 01:39:27,060
Dia berkata: Vikram layak
mendapatkan pekerjaan di London.
1054
01:39:29,410 --> 01:39:32,650
Saudara! Miranda akan menghubungimu.
1055
01:39:36,580 --> 01:39:38,720
- Sekarang berbahagialah.
- Aku bahagia.
1056
01:39:38,840 --> 01:39:39,410
London!
1057
01:39:41,850 --> 01:39:43,050
Kau sudah kembali?
1058
01:39:56,390 --> 01:39:59,020
Apakah Amu di sini?
Aku mendengar suaranya.
1059
01:39:59,140 --> 01:40:00,970
Mungkin dia di kamar mandi.
1060
01:40:02,100 --> 01:40:03,670
Aku akan kembali satu jam lagi.
1061
01:40:05,890 --> 01:40:07,350
Kita akan bicara nanti.
1062
01:40:26,260 --> 01:40:27,760
Tuhan memberkatimu, nak.
1063
01:40:32,140 --> 01:40:33,210
Kau baik-baik saja?
1064
01:40:35,230 --> 01:40:37,720
Aku baik-baik saja. Apa kabar?
1065
01:40:38,830 --> 01:40:40,270
Baik sekali.
1066
01:40:40,860 --> 01:40:43,470
- Apa Vikram ada?
- Di lantai atas. Dia baru saja pulang.
1067
01:40:50,870 --> 01:40:51,950
Vikram.
1068
01:41:01,050 --> 01:41:03,980
Aku sudah melakukan tes kehamilan
di rumah.
1069
01:41:05,010 --> 01:41:06,410
Sudah dua bulan.
1070
01:41:10,310 --> 01:41:12,020
Aku hamil.
1071
01:41:19,400 --> 01:41:20,780
Kau...
1072
01:41:22,760 --> 01:41:24,050
...hamil?
1073
01:41:25,230 --> 01:41:28,440
Dengan begitu banyak yang terjadi,
aku tidak menyadarinya...
1074
01:41:28,560 --> 01:41:29,770
Dimana senyummu?
1075
01:41:30,970 --> 01:41:33,110
Kita akan punya bayi!
1076
01:41:35,310 --> 01:41:38,730
Ini adalah hari yang paling indah.
Aku baru saja berhenti merokok.
1077
01:41:39,250 --> 01:41:42,910
Miranda telah menyetujui semua persyaratanku.
Kita akan ke London.
1078
01:41:43,030 --> 01:41:45,150
Aku akan menjadi bos
seperti yang selalu kuinginkan.
1079
01:41:45,430 --> 01:41:48,890
Ini sempurna! Semuanya berjalan dengan baik.
Ingat ini?
1080
01:41:49,820 --> 01:41:52,860
Aku menulis tujuan hidupku
di buku harianku.
1081
01:41:53,800 --> 01:41:56,530
2020, kami pergi ke Inggris.
2020, Ayah.
1082
01:41:56,650 --> 01:41:58,150
2022, ayah lagi.
1083
01:41:58,270 --> 01:42:00,210
2025, kita berangkat ke Amerika.
1084
01:42:02,170 --> 01:42:03,170
Amu.
1085
01:42:11,660 --> 01:42:14,790
Amu, setidaknya pikirkan
tentang bayinya.
1086
01:42:25,430 --> 01:42:26,930
Kau tidak bisa melakukan ini.
1087
01:42:27,640 --> 01:42:28,890
Aku tidak melakukan ini.
1088
01:42:30,420 --> 01:42:33,810
Apa kau akan merusak kehidupan anakmu
karena keras kepalamu?
1089
01:42:33,930 --> 01:42:37,060
Jika aku tinggal, aku akan menghancurkan tiga nyawa.
Perusahaan, kau dan anak ini.
1090
01:42:39,310 --> 01:42:42,550
Satu-satunya alasan aku tinggal
jika aku mencintaimu.
1091
01:42:43,060 --> 01:42:45,630
Sudah kubilang.
1092
01:42:48,870 --> 01:42:52,400
Anak ini milikmu dan milikku.
Itulah yang akan terjadi.
1093
01:42:56,340 --> 01:42:57,860
Kau tak bisa memutuskan sendiri.
1094
01:42:57,980 --> 01:43:00,760
Kau memutuskan apa yang harus kau lakukan.
1095
01:43:01,470 --> 01:43:03,800
Pergilah kemanapun kau mau. Pergi.
1096
01:43:04,080 --> 01:43:07,600
Tapi aku tidak akan membiarkanmu
membawa anakku bersamamu
1097
01:43:08,230 --> 01:43:10,010
Mengerti? Aku janji.
1098
01:43:20,590 --> 01:43:22,940
Tidak harus seperti ini.
1099
01:43:37,730 --> 01:43:38,940
Sandhya-ji...
1100
01:43:39,890 --> 01:43:43,480
...kau tahu putri kita
akan menjadi seorang ibu.
1101
01:43:48,020 --> 01:43:52,350
Kabar gembira!
Kau akan menjadi nenek.
1102
01:43:54,440 --> 01:43:57,810
Bagaimana aku bisa bahagia?
Ini bukan berita gembira.
1103
01:44:00,310 --> 01:44:04,810
Mungkin situasinya menyedihkan.
Tapi tidak bisakah kita merayakannya?
1104
01:44:07,100 --> 01:44:11,060
Ketika kau membawa Amu,
ibuku berkata:
1105
01:44:12,440 --> 01:44:14,100
Buat Sandhya bahagia.
1106
01:44:15,100 --> 01:44:19,230
Jika ibunya senang,
anak itu akan lahir bahagia.
1107
01:44:23,090 --> 01:44:26,770
Selama sembilan bulan
Aku tidak pernah berdebat denganmu sekalipun.
1108
01:44:29,180 --> 01:44:30,500
Selamat malam.
1109
01:44:36,550 --> 01:44:38,100
Sandhya-ji...
1110
01:44:39,440 --> 01:44:41,530
...kita harus membuat putri kita bahagia.
1111
01:44:50,170 --> 01:44:51,880
Ayahmu tidak selalu seperti ini.
1112
01:44:53,200 --> 01:44:55,630
Ketika aku baru menikah...
1113
01:44:56,810 --> 01:45:00,500
...dia akan bercerita
puisi revolusioner kepadaku.
1114
01:45:01,880 --> 01:45:04,300
Bulan madu kami di Mussoorie
dihabiskan dengan mendengarkan...
1115
01:45:04,500 --> 01:45:07,440
...syair penyair Ramdhari Singh Dinkar
yang revolusioner..
1116
01:45:07,930 --> 01:45:09,030
Mengingatkanku.
1117
01:45:09,530 --> 01:45:13,910
Pertempuran belum berakhir,
pemburu sendiri tidak bisa disalahkan.
1118
01:45:14,320 --> 01:45:17,830
Mereka yang berdiri dan menonton ...
1119
01:45:18,370 --> 01:45:21,840
Kejahatan dari pengamat
akan diingat oleh sejarah.
1120
01:45:26,340 --> 01:45:29,800
Saat aku mengandungmu,
perasaannya berubah.
1121
01:45:31,080 --> 01:45:34,230
Dia berubah dari seorang revolusioner
menjadi romantis sejati.
1122
01:45:35,860 --> 01:45:36,840
Sayang...
1123
01:45:39,820 --> 01:45:44,480
...jika ibunya senang,
anak itu akan lahir bahagia.
1124
01:45:46,090 --> 01:45:50,280
- Sandhya-ji, tehmu mulai dingin.
- Berikan padaku.
1125
01:45:53,220 --> 01:45:54,120
Papa...
1126
01:45:56,780 --> 01:45:58,520
Apa aku membuat kesalahan?
1127
01:46:02,810 --> 01:46:07,280
Kita hanya melakukan apa yang kita anggap benar.
Kau akan tahu nanti jika kau salah.
1128
01:46:10,530 --> 01:46:11,920
Ini bukan main-main, kan?
1129
01:46:15,860 --> 01:46:17,800
Inikah yang benar-benar kau inginkan?
1130
01:46:19,920 --> 01:46:21,190
Yakin?
1131
01:46:24,220 --> 01:46:26,270
Pikirikan saja baik-baik?
1132
01:46:30,910 --> 01:46:32,980
Maka kau melakukan hal yang benar.
1133
01:46:34,450 --> 01:46:37,950
Melakukan hal yang benar
tidak selalu berakhir dengan kebahagiaan.
1134
01:46:40,900 --> 01:46:41,940
OK?
1135
01:46:43,980 --> 01:46:45,360
Minum tehmu.
1136
01:46:45,560 --> 01:46:55,560
Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba
1137
01:47:12,490 --> 01:47:13,720
Ayo, nyonya.
1138
01:47:27,090 --> 01:47:28,850
Kau sudah melakukan apa yang harus kau lakukan.
1139
01:47:29,800 --> 01:47:31,420
Sekarang dia akan menangani sisanya.
1140
01:47:32,370 --> 01:47:34,830
Kau ingin menempuh secara hukum?
1141
01:47:35,510 --> 01:47:36,940
Apa maksudmu?
1142
01:47:37,600 --> 01:47:39,240
Dia akan mengambil anakku.
1143
01:47:39,360 --> 01:47:41,980
Kau yang berangkat ke London.
Bukan dia.
1144
01:47:42,520 --> 01:47:44,540
Dia tidak akan rugi.
Kau harus melakukannya.
1145
01:47:44,660 --> 01:47:46,990
- Apakah kau menginginkannya?
- Jadi, apa yang harus kulakukan?
1146
01:47:47,360 --> 01:47:49,920
Tinggalkan anakku dan pergi?
1147
01:47:50,440 --> 01:47:52,930
Hanya karena aku menamparnya sekali.
1148
01:47:53,050 --> 01:47:56,360
Tenang. Tenang, saudara.
1149
01:48:01,490 --> 01:48:04,210
Ini sudah berlebihan.
Lakukan sebisamu.
1150
01:48:04,630 --> 01:48:08,420
Dia tidak mampu melawan kasus ini.
Aku tahu keluarganya. Jadilah agresif.
1151
01:48:08,630 --> 01:48:11,620
Bawa mereka ke meja perundingan
dan tawari mereka kesepakatan.
1152
01:48:16,400 --> 01:48:19,310
Tak ada anak dalam keluarga kita
yang akan menjadi yatim piatu.
1153
01:48:20,300 --> 01:48:22,160
Tinggalkan dia. Dia akan menyesal.
1154
01:48:36,370 --> 01:48:38,230
- Sunita.
- Ya, pak.
1155
01:48:41,240 --> 01:48:42,830
Upahmu.
1156
01:48:53,310 --> 01:48:55,120
Pak, kau sudah memberiku terlalu banyak.
1157
01:48:55,640 --> 01:48:58,120
Itu upahmu mulai sekarang.
1158
01:49:00,610 --> 01:49:01,930
Simpanlah.
1159
01:49:03,580 --> 01:49:05,490
Bersihkan mejanya.
1160
01:49:09,930 --> 01:49:12,240
Beritahu aku jika telepon dari nyonya berdering.
1161
01:49:24,660 --> 01:49:26,470
Aku benar-benar tidak melihat apa-apa.
1162
01:49:27,890 --> 01:49:29,940
Sayangnya Sania yang melakukannya.
1163
01:49:35,730 --> 01:49:37,600
Aku tidak tahu apa yang terjadi padanya.
1164
01:49:39,160 --> 01:49:41,130
Aku melakukan semua yang aku bisa
untuk mendapatkannya kembali, Shivani.
1165
01:49:44,890 --> 01:49:46,560
Aku mungkin butuh bantuanmu.
1166
01:49:46,970 --> 01:49:48,840
Aku tahu aku banyak meminta tapi...
1167
01:49:50,670 --> 01:49:52,530
...Aku perlu kau katakan...
1168
01:49:53,450 --> 01:49:55,540
...tak ada yang terjadi di pesta itu.
1169
01:50:07,080 --> 01:50:08,580
Kau tahu, Vikram?
1170
01:50:11,080 --> 01:50:12,830
Aku menikah dengan pria yang luar biasa.
1171
01:50:14,410 --> 01:50:16,950
Aku ingin percaya seorang laki-laki
adalah orang-orang yang luar biasa.
1172
01:50:19,740 --> 01:50:25,910
Jadi aku lebih suka berpura-pura
aku tidak mendengar apa yang baru saja kau katakan.
1173
01:50:46,920 --> 01:50:49,980
Netra, klienku setuju bercerai.
1174
01:50:52,230 --> 01:50:57,010
Dia menawarkan untuk memberikan
apartemen Noida-nya kepada klienmu.
1175
01:50:57,840 --> 01:51:00,180
Kami juga siap membahas tunjangan cerai.
1176
01:51:00,440 --> 01:51:04,410
Tapi klienku punya hak asuh anak
yang penuh dan lengkap.
1177
01:51:04,930 --> 01:51:09,920
Selama hamil dia harus tinggal
di rumah ayah mertuanya.
1178
01:51:10,310 --> 01:51:12,180
Lagipula, ini anak pertama Vikram.
1179
01:51:12,770 --> 01:51:17,010
Entah kau lupa atau salah paham,
tapi ini bukan perebutan hak asuh.
1180
01:51:17,320 --> 01:51:20,260
Klienku mencari perceraian
dari klienmu atas dasar persetujuan bersama.
1181
01:51:20,390 --> 01:51:23,700
Tuduhan kekerasan dalam rumah tangga
belum diajukan atau disebutkan.
1182
01:51:23,820 --> 01:51:26,120
Netra, aku menawarkan kesepakatan ini padamu...
1183
01:51:26,240 --> 01:51:28,340
...karena tak satupun dari kita
ingin pergi ke pengadilan.
1184
01:51:28,910 --> 01:51:30,870
Kau dan aku tahu betapa jeleknya
hal ini di sidangkan di pengadilan.
1185
01:51:30,990 --> 01:51:32,580
Kami tidak menginginkan hal itu.
1186
01:51:34,240 --> 01:51:37,340
Kami punya saksi mata.
Seseorang akan bersedia bersaksi...
1187
01:51:37,890 --> 01:51:40,260
...tidak ada kekerasan yang terjadi
di pesta itu.
1188
01:51:41,860 --> 01:51:44,020
Kita bisa pergi ke pengadilan,
tapi kami tidak menginginkannya.
1189
01:51:45,610 --> 01:51:49,490
Kau tahu bagaimana inflasi
petisi-petisi yang bisa diambil.
1190
01:51:49,960 --> 01:51:53,070
Seolah-olah kau anggap ini hal biasa saja.
1191
01:51:53,320 --> 01:51:56,400
Lihat dia. Pernahkah dia
menyiksa ibumu?
1192
01:51:56,520 --> 01:51:58,730
Aku bersikeras kau tidak berbicara
dengan klienku secara langsung, Netra.
1193
01:51:59,150 --> 01:52:01,810
Bisakah klienmu melihat klienku
dan memberitahuku...
1194
01:52:02,190 --> 01:52:06,280
...kketika dia sedang bekerja,
bukankah dia, dari pagi hingga malam...
1195
01:52:06,400 --> 01:52:07,750
...mengurus semuanya??
1196
01:52:08,140 --> 01:52:12,460
Bukankah dia yang mengelola rumah?
Rumah yang atas namanya sendiri.
1197
01:52:13,700 --> 01:52:16,110
Kau ingin menyelamatkan pernikahanmu?
Tapi dalam petisi-nya...
1198
01:52:16,240 --> 01:52:19,940
...dia mengatakan ibunya hampir
mengalami koma karena kelalaiannya.
1199
01:52:20,070 --> 01:52:21,990
Aku peringatkan kau.
Aku akan mengakhiri sidang ini.
1200
01:52:22,110 --> 01:52:24,550
Apa dia tahu perbedaan antara
gula puasa dan gula PP?
1201
01:52:25,150 --> 01:52:27,490
Tahu seberapa banyak kadar gula darah
berfluktuasi?
1202
01:52:27,840 --> 01:52:29,400
Kamu tidak berkewajiban
menanggapi hal ini.
1203
01:52:29,570 --> 01:52:31,610
Tidak, tentu saja tidak.
Pria memang jarang seperti itu, kan?
1204
01:52:32,160 --> 01:52:33,910
Kau menyerang klienku.
Tolong hentikan ini.
1205
01:52:34,040 --> 01:52:36,310
Tidak, Tn. Gujral,
kau yang menyerang klienku.
1206
01:52:36,880 --> 01:52:38,240
Aku sudah selesai sekarang dan kau juga.
1207
01:52:38,930 --> 01:52:39,990
Kau akan mendengar dari kami.
1208
01:52:40,120 --> 01:52:41,290
Sabharwal Nyonya...
1209
01:52:42,970 --> 01:52:45,340
...Kau suah membaca petisi kami
dan kami sudah membaca petisimu.
1210
01:52:46,030 --> 01:52:47,680
Ini bisa berlangsung selama bertahun-tahun.
1211
01:52:48,570 --> 01:52:51,530
Vikram cukup berbaik hati
membahas penyelesaian ini.
1212
01:52:51,930 --> 01:52:54,880
Kau bisa memiliki apa yang kau inginkan
dan begitu juga kami. Itu saja.
1213
01:52:59,600 --> 01:53:01,970
Amrita, aku sudah mengenalmu bertahun-tahun.
1214
01:53:03,680 --> 01:53:07,110
Aku minta maaf untuk mengatakan ini,
tapi kau perlu penasihat hukum yang lebih baik.
1215
01:53:08,520 --> 01:53:12,190
Dia tidak tahu kapan dia beralih
dari pengacara menjadi aktivis.
1216
01:53:14,250 --> 01:53:16,320
Dia tidak akan beralih dari pengacara
menjadi aktivis...
1217
01:53:16,540 --> 01:53:19,360
...dia akan berubah dari pengacara menjadi seorang wanita.
Tentu saja, itu tidak benar.
1218
01:53:27,370 --> 01:53:28,470
Sekarang?
1219
01:53:31,390 --> 01:53:32,550
Sekarang tidak ada.
1220
01:53:33,630 --> 01:53:37,140
Dengar, dia tidak akan pernah
menerima kesepakatan ini.
1221
01:53:38,250 --> 01:53:41,250
Tapi sekarang dia tahu
perceraian itu tidak mudah.
1222
01:53:42,460 --> 01:53:45,090
Dia akan kembali.
Tunggu dan lihatlah.
1223
01:53:48,000 --> 01:53:49,620
Mereka tidak akan setuju.
1224
01:53:49,920 --> 01:53:51,620
Netra, aku tidak bisa berbohong.
1225
01:53:51,750 --> 01:53:54,040
Dia menamparmu. Apa itu bohong?
1226
01:53:54,330 --> 01:53:55,460
Hal ini tidak benar, bukan?
1227
01:53:55,580 --> 01:53:58,370
Biar kutuntut dia atas
kekerasan rumah tangga.
1228
01:53:58,500 --> 01:54:02,770
Atau mereka akan mengatakanmu mengalami tekanan jiwa,
pemabuk dan gila. Mereka akan membuktikan semuanya.
1229
01:54:03,080 --> 01:54:05,420
Kau akan berjuang melawan kasus ini
seumur hidupmu.
1230
01:54:05,580 --> 01:54:08,290
Terima kasih, Tn. Gujral.
Terima kasih banyak.
1231
01:54:19,470 --> 01:54:21,370
Kau serius ingin melakukan ini?
1232
01:54:25,770 --> 01:54:28,100
Ibu telah mengatur pertemuan doa
untuk bayi kita.
1233
01:54:28,990 --> 01:54:31,620
Dia berdoa dia akan terus
menggendong cucunya.
1234
01:54:32,790 --> 01:54:34,330
Dia menunggumu.
1235
01:54:34,800 --> 01:54:36,400
Untuk cucunya.
1236
01:54:38,250 --> 01:54:41,040
Kita masih bisa pindah ke London
ke Hampstead.
1237
01:54:41,890 --> 01:54:44,650
Rumah dengan pintu biru.
Semuanya akan baik-baik saja.
1238
01:54:45,040 --> 01:54:46,120
Benarkah?
1239
01:54:48,080 --> 01:54:50,330
Kau benar-benar berpikir semuanya
akan baik-baik saja?
1240
01:54:52,040 --> 01:54:55,570
Jika aku pernah melihat dirimu seperti ini sebelumnya,
aku tidak akan pernah mencintaimu.
1241
01:54:56,170 --> 01:54:58,820
Tapi terima kasih sudah meyakinkanku.
1242
01:55:00,000 --> 01:55:04,290
Aku tidak punya rencana menolak ibumu
dari cucunya.
1243
01:55:04,790 --> 01:55:07,260
Netra dan aku bahkan tidak menyarankan itu.
1244
01:55:08,920 --> 01:55:12,990
Meskipun kau menyarankan
membeli anak ini dariku.
1245
01:55:13,480 --> 01:55:16,370
Tapi aku minta maaf.
Ini tidak untuk dijual.
1246
01:55:16,830 --> 01:55:17,970
Sangat menyesal.
1247
01:55:22,000 --> 01:55:25,580
Dan katakan pada Ibu-Ji,
Aku akan berada di pertemuan doa.
1248
01:55:25,890 --> 01:55:29,380
Dan dalam petisimu berikutnya kau bisa mengatakan
aku mabuk dan mengalami depresi.
1249
01:55:29,520 --> 01:55:31,520
Permohonanmu belum lengkap.
1250
01:55:31,900 --> 01:55:33,310
Kau bisa melakukannya lebih baik.
1251
01:55:47,750 --> 01:55:49,340
Aku tidak mendengar kata-kata
terakhirmu padanya.
1252
01:55:50,300 --> 01:55:52,150
Sisanya sangat sempurna!
1253
01:56:14,420 --> 01:56:16,210
- Vikram, masuklah.
- Pak.
1254
01:56:19,420 --> 01:56:22,210
- Senang?
- Inilah yang kuinginkan.
1255
01:56:23,130 --> 01:56:24,970
Pak, aku ingin mengucapkan terima kasih.
1256
01:56:25,090 --> 01:56:28,090
Subodh memberitahuku
betapa kerasnya kau berjuang untukku.
1257
01:56:29,630 --> 01:56:31,300
Kau pikir aku melawanmu.
1258
01:56:31,900 --> 01:56:33,390
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
1259
01:56:35,710 --> 01:56:36,850
Pak, aku...
1260
01:56:39,090 --> 01:56:41,860
- Aku minta maaf tentang pesta malam itu.
- Tidak apa-apa.
1261
01:56:42,630 --> 01:56:45,360
Subodh menyuruhku masuk.
Maaf mendengar tentang bagian depan rumah.
1262
01:56:47,970 --> 01:56:49,040
Duduklah.
1263
01:56:49,520 --> 01:56:52,870
- Bolehkan aku mengatakan sesuatu? Jangan pedulikan.
- Tidak, pak.
1264
01:56:56,190 --> 01:56:57,430
Itu salahmu, Vikram.
1265
01:56:59,180 --> 01:57:01,200
Kau tidak memukul istrimu.
Ini belum selesai.
1266
01:57:02,510 --> 01:57:04,910
Kau marah padaku dan dengan Thapar.
1267
01:57:05,430 --> 01:57:06,910
Tapi apa kau akan memukul kami?
1268
01:57:08,700 --> 01:57:10,150
Dan untuk apa pun itu, sepadan...
1269
01:57:10,680 --> 01:57:12,590
Kurasa kau harus sudah memberiknya
lebih banyak waktu.
1270
01:57:13,040 --> 01:57:14,710
Dia pasti terluka.
1271
01:57:15,280 --> 01:57:17,400
Kenapa kau tidak menunggu beberapa hari?
1272
01:57:18,370 --> 01:57:20,890
Kau dan aku menjalankan
semacam perlombaan aneh.
1273
01:57:21,180 --> 01:57:24,600
Kita harus menang.
Tingkatkan waktu kita.
1274
01:57:25,080 --> 01:57:27,450
Lalu pecahkan rekor dunia.
1275
01:57:28,600 --> 01:57:30,770
Tapi keluarga kita tidak ikut
dalam perlombaan ini.
1276
01:57:33,120 --> 01:57:34,530
Ini tidak baik.
1277
01:57:35,110 --> 01:57:36,860
Persis seperti yang kutakutkan.
1278
01:57:38,030 --> 01:57:41,940
Mereka sudah mengajukan 498A dan bagian 354
di pengadilan hakim.
1279
01:57:42,070 --> 01:57:43,070
Maksudnya?
1280
01:57:43,190 --> 01:57:46,400
Kekerasan dalam rumah tangga dan melakukan
kekerasan fisik terhadap wanita.
1281
01:57:46,870 --> 01:57:48,940
Ini kasus polisi.
Mereka bisa menangkapmu.
1282
01:57:49,170 --> 01:57:52,440
- Tapi aku tidak marah...
- Ya. Kau!
1283
01:57:54,510 --> 01:57:57,570
Ambillah.
Amrita telah mengirim MoU.
1284
01:57:57,950 --> 01:58:03,710
Setuju bercerai dengan persetujuan bersama,
maka mereka akan menarik kasusnya di polisi.
1285
01:58:04,610 --> 01:58:08,400
Dia tidak ingin apa-apa.
Hanya hak asuh bersama anak.
1286
01:58:09,340 --> 01:58:11,770
Jadi terserah pilih yang ini,
atau pengadilan.
1287
01:58:18,970 --> 01:58:20,270
Maaf membuatmu menunggu.
1288
01:58:20,720 --> 01:58:21,820
Semua sudah ditandatangani
dan siap berangkat?
1289
01:58:23,350 --> 01:58:25,420
Dimana Amrita?
Aku mau berbicara dengannya.
1290
01:58:25,540 --> 01:58:26,940
Dia akan berada di pertemuan doa.
1291
01:58:28,770 --> 01:58:31,070
Jika aku bisa berbicara
dengan klienmu secara langsung?
1292
01:58:31,390 --> 01:58:33,350
Tanda tangan ini.
Ini kesepakatan terbaik.
1293
01:58:34,430 --> 01:58:35,430
Mengancamku?
1294
01:58:35,560 --> 01:58:37,520
Tidak. Sebagai Penasihat hukum.
1295
01:58:38,060 --> 01:58:40,430
Kau butuh penasihat hukum
yang lebih baik.
1296
01:59:08,940 --> 01:59:10,280
Tuhan memberkatimu.
1297
01:59:17,940 --> 01:59:19,980
Jangan makan yang manis-manis.
1298
01:59:20,660 --> 01:59:23,560
Beritahu seseorang untuk memeriksa
gula darahmu setiap hari.
1299
01:59:24,290 --> 01:59:27,220
Kau tidak setua itu.
Kau punya banyak hal untuk dijalani.
1300
01:59:27,340 --> 01:59:29,050
Jaga dirimu.
1301
01:59:30,810 --> 01:59:32,400
Kau membuat makanan yang lezat.
1302
01:59:33,060 --> 01:59:36,020
Mulai belajar memasak.
Ada banyak orang sepertiku yang tidak bisa memasak.
1303
01:59:36,480 --> 01:59:37,630
Kau akan sibuk.
1304
01:59:38,630 --> 01:59:39,880
Ajari semua orang...
1305
01:59:40,550 --> 01:59:43,600
...jalan menuju ke hati pria
adalah melalui perutnya!
1306
01:59:51,220 --> 01:59:53,920
Kau sudah mengatur pernikahan yang megah
untuk kami.
1307
01:59:54,460 --> 01:59:58,300
Ketika aku bermain di taman terdekat,
Aku menatap Vikram dari jauh.
1308
02:00:00,050 --> 02:00:02,930
Aku tidak pernah berpikir aku akan menikah
dengan keluarga kaya.
1309
02:00:04,020 --> 02:00:07,090
Bahkan, aku tidak pernah berpikir
aku akan menikah.
1310
02:00:10,610 --> 02:00:13,410
Semua orang menanyakanku
ingin menjadi apa ketika dewasa.
1311
02:00:13,530 --> 02:00:18,100
Aku tidak ingat bilang
Aku ingin menjadi ibu rumah tangga.
1312
02:00:20,960 --> 02:00:25,720
Aku tidak tahu bagaimana ibuku datang kepadaku
dengan lamaran pernikahan.
1313
02:00:26,540 --> 02:00:28,010
Dan bagaimana Vikram setuju.
1314
02:00:29,350 --> 02:00:31,870
Aku juga tidak tahu
bagaimana cara membuat parathas.
1315
02:00:32,520 --> 02:00:34,100
Aku tidak tahu mengapa Vikram menerimanya.
1316
02:00:35,240 --> 02:00:38,670
Lalu aku pikir aku mungkin
bukan penari terbaik...
1317
02:00:38,790 --> 02:00:42,640
...tapi aku bisa menjadi
ibu rumah tangga terbaik di dunia.
1318
02:00:44,320 --> 02:00:47,020
Aku berusaha sangat keras. Aku janji.
1319
02:00:50,240 --> 02:00:52,800
Aku sangat sibuk membuat Vikram senang...
1320
02:00:52,920 --> 02:00:56,950
...Aku bahkan lupa biru bukan
warna kesukaanku.
1321
02:00:58,640 --> 02:01:02,320
Warna favoritku adalah kuning.
Benarkan, Papa?
1322
02:01:11,260 --> 02:01:14,000
Kau menghujaniku dengan kasih sayang.
1323
02:01:15,670 --> 02:01:22,260
Tapi dimalam pesta itu,
aku menyadari kau mencintai Vikram....
1324
02:01:22,800 --> 02:01:24,340
...,bukan aku.
1325
02:01:28,010 --> 02:01:30,960
Setelah malam itu
tak satu pun dari kalian datang menemuiku.
1326
02:01:34,350 --> 02:01:37,510
Tak ada yang memberitahu Vikram
ini kesalahan-nya.
1327
02:01:39,040 --> 02:01:42,710
Semua orang berpikir apa yang dilakukan
Vikram betul adanya.
1328
02:01:43,350 --> 02:01:47,220
Dan jika itu tidak baik-baik saja, Amu harus
kita lupakan saja.
1329
02:01:47,830 --> 02:01:49,510
Dia harus bangkit.
1330
02:01:51,400 --> 02:01:53,690
Aku tidak bisa memaafkanmu untuk itu.
1331
02:01:58,690 --> 02:02:02,540
Dalam situasi ini, aku tidak bisa hidup
dengan Vikram atau kalian semua.
1332
02:02:06,030 --> 02:02:07,780
Vikram dan aku telah berjuang...
1333
02:02:09,510 --> 02:02:10,960
...dan kami akan terus berjuang.
1334
02:02:12,210 --> 02:02:16,410
Tapi itulah cinta dan perjuangan kami.
1335
02:02:18,470 --> 02:02:20,420
Kami akan mencintai anak kami.
1336
02:02:22,200 --> 02:02:23,600
Aku akan mencintai bayinya...
1337
02:02:23,970 --> 02:02:25,990
...dan Vikram akan lebih menyukainya.
1338
02:02:30,410 --> 02:02:31,630
Kau akan lihat.
1339
02:02:34,450 --> 02:02:37,040
Aku akan pergi sekarang.
Aku akan selalu datang menemuimu.
1340
02:03:00,040 --> 02:03:01,540
Ini bukan salahmu.
1341
02:03:02,750 --> 02:03:04,240
Ini kesalahan kami seorang ibu.
1342
02:03:05,460 --> 02:03:06,660
Dan seorang ayah.
1343
02:03:07,570 --> 02:03:11,560
Kami tidak pernah mengajarkan kepada anak-anak kami,
mereka tidak boleh menampar seorang wanita.
1344
02:03:13,410 --> 02:03:15,150
Ini juga salah ibumu.
1345
02:03:16,440 --> 02:03:18,540
Dia hanya menyuruhmu diam.
1346
02:03:21,320 --> 02:03:23,490
Kami tidak punya hak memintamu tinggal.
1347
02:03:25,070 --> 02:03:26,180
Pergilah.
1348
02:03:27,990 --> 02:03:29,340
Berbahagialah.
1349
02:03:30,620 --> 02:03:32,210
Seringlah datang berkunjung
1350
02:04:57,720 --> 02:04:59,030
Swati, aku hanya...
1351
02:05:01,840 --> 02:05:03,130
Kau layak mendapatkan yang lebih baik.
1352
02:05:06,530 --> 02:05:09,980
Aku tidak tahu seberapa sering
Aku sudah mengecewakanmu.
1353
02:05:11,250 --> 02:05:12,830
Aku minta maaf juga...
1354
02:05:14,460 --> 02:05:16,240
...tapi itu tidak ada artinya.
1355
02:05:17,260 --> 02:05:20,860
Aku tidak mau mendengar
apa yang diinginkan kakakku Amu.
1356
02:05:22,120 --> 02:05:24,620
Dan aku bersikap sama sepertimu.
1357
02:05:26,070 --> 02:05:27,830
Kau ada di sana untuknya
saat aku tak ada.
1358
02:05:28,750 --> 02:05:30,450
Dan untuk itu aku...
1359
02:05:31,050 --> 02:05:32,930
..sangat, sangat menyesal.
1360
02:05:35,170 --> 02:05:37,080
Maaf mengecewakanmu.
1361
02:05:37,740 --> 02:05:39,210
Aku perlu memulainya kembali, kau tahu.
1362
02:05:39,480 --> 02:05:42,910
Aku harus menjadi seseorang yang lebih baik.
Seseorang yang pantas untukmu.
1363
02:05:49,740 --> 02:05:54,430
Karan, aku tidak akan
Kembali dari Bangalore.
1364
02:05:55,830 --> 02:05:57,640
Tapi aku tidak akan pergi ke mana pun sekarang.
1365
02:05:58,480 --> 02:06:01,600
Aku akan di sini bersamamu.
Kita akan memulainya kembali bersama.
1366
02:06:24,330 --> 02:06:26,910
Aku meninggalkan perusahaan ayahmu, Rohit.
1367
02:06:29,590 --> 02:06:31,190
Aku membuka sebuah firma hukum baru.
1368
02:06:31,500 --> 02:06:33,830
Tidak ada lagi bantuan darimu.
1369
02:06:35,350 --> 02:06:39,430
Tidak ada lagi hak istimewa menjadi istrimu.
atau menantunya.
1370
02:06:41,180 --> 02:06:42,630
Aku akan pergi, Rohit.
1371
02:06:47,680 --> 02:06:51,360
Aku akan datang dan melihat ayahmu
sekali-kali, jika itu tidak apa-apa?
1372
02:07:28,800 --> 02:07:30,180
Priyan...
1373
02:07:30,410 --> 02:07:32,540
...Aku tidak akan melihatmu lagi.
1374
02:07:33,020 --> 02:07:34,370
Ada apa, Netra?
1375
02:07:34,700 --> 02:07:36,020
Kau benar.
1376
02:07:36,800 --> 02:07:38,410
Ini adalah momen yang dicuri.
1377
02:07:38,760 --> 02:07:40,880
Waktu yang kita habiskan bersama.
1378
02:07:41,710 --> 02:07:43,430
Aku akan memulai dari awal.
1379
02:07:45,800 --> 02:07:48,990
Aku tidak ingin kau membuat
keputusan hidupmu untukku.
1380
02:07:49,180 --> 02:07:50,430
Aku tak mau itu.
1381
02:07:51,930 --> 02:07:54,320
Aku hanya ingin bahagia
dalam semua yang aku lakukan sekarang.
1382
02:07:54,570 --> 02:07:55,700
Itu saja.
1383
02:07:57,680 --> 02:07:59,010
Berbahagialah.
1384
02:08:00,260 --> 02:08:01,170
Baik-baiklah.
1385
02:08:01,750 --> 02:08:02,870
OK?
1386
02:08:07,870 --> 02:08:10,940
Aku tidak akan pergi bekerja.
Aku akan menjaga rumah.
1387
02:08:11,410 --> 02:08:14,670
Kau ingin menjadi seorang pria?
Aku ingin menjadi seorang wanita.
1388
02:08:16,060 --> 02:08:20,440
Kita atur penghasilanmu.
Aku akan berhenti bekerja.
1389
02:08:21,740 --> 02:08:23,470
Jangan pukuli aku.
1390
02:08:24,790 --> 02:08:26,330
Jangan pukul aku.
1391
02:08:28,810 --> 02:08:32,330
Kalau begitu silahkan, bunuh aku.
1392
02:08:32,660 --> 02:08:34,500
Silahkan, bunuh aku.
1393
02:08:34,700 --> 02:08:38,600
Jika tidak, aku akan menggorok lehermu
saat kau tidur.
1394
02:08:38,720 --> 02:08:41,120
Bunuh aku!
1395
02:08:43,090 --> 02:08:45,790
Bunuh aku!
1396
02:08:57,960 --> 02:08:59,610
Kau pikir kau pria sejati.
1397
02:09:03,460 --> 02:09:04,660
Sampai jumpa.
1398
02:09:09,040 --> 02:09:10,280
Halo.
1399
02:09:13,720 --> 02:09:17,990
Aku sudah berhenti mencari suami
sepertimu. Itu sangat sulit.
1400
02:09:18,790 --> 02:09:20,300
Rencana yang bagus.
1401
02:09:21,420 --> 02:09:23,630
Tapi aku sudah menemukan anak laki-laki
untukmu.
1402
02:09:26,420 --> 02:09:29,340
Aku akan menjaganya.
Dia baik.
1403
02:09:30,160 --> 02:09:31,860
Kumohon, Bu.
1404
02:09:36,000 --> 02:09:37,370
Sayangku.
1405
02:09:42,080 --> 02:09:43,740
Aku bahagia menjadi diriku.
1406
02:09:55,220 --> 02:09:58,370
Maaf, Papa. Aku sudah memesan sofa.
1407
02:09:58,490 --> 02:10:01,550
Tapi mereka terus menunda
pengirimannya.
1408
02:10:01,900 --> 02:10:03,680
Tidak ada tanda-tanda mereka.
1409
02:10:06,720 --> 02:10:08,500
Hati-hati.
1410
02:10:11,280 --> 02:10:15,430
Aku sedang membacakan puisi baru di kampus
tempat dimana aku mengajar.
1411
02:10:15,910 --> 02:10:20,380
Kami membicarakannya saat kudengar
kau lahir.
1412
02:10:21,730 --> 02:10:23,670
Apakah kau tahu judul puisiku?
1413
02:10:24,060 --> 02:10:27,270
Amrita . Itu sebabnya kami memanggilmu
Amrita.
1414
02:10:29,300 --> 02:10:32,230
Ya, aku mengubah kerudungku ke langit.
1415
02:10:33,670 --> 02:10:38,040
Jika jalanku menyimpang dari keinginanku.
1416
02:10:47,710 --> 02:10:53,320
Jika dadaku terasa sesak.
1417
02:10:54,210 --> 02:10:56,490
Aku harus memiliki langit
untuk menjadi milikku.
1418
02:10:58,780 --> 02:11:01,400
Aku ingin menyebar diriku
ke segala arah.
1419
02:11:02,070 --> 02:11:04,760
Aku ingin kau memanggilku
ke segala arah.
1420
02:11:05,470 --> 02:11:09,380
Jika kau menemukanku, peganglah erat-erat.
1421
02:11:10,780 --> 02:11:17,480
Tapi lipat langitku dan kembalikan padaku.
1422
02:11:20,140 --> 02:11:23,000
Jadi kau ingin punya langit sendiri.
1423
02:11:24,980 --> 02:11:27,820
Dan aku punya langit sendiri.
1424
02:11:35,440 --> 02:11:36,670
Hai.
1425
02:11:36,880 --> 02:11:38,760
Hanya saja semuanya sudah diatur.
1426
02:11:53,640 --> 02:11:55,000
Hai.
1427
02:11:57,940 --> 02:11:59,360
Boleh aku bicara denganmu?
1428
02:12:25,090 --> 02:12:29,010
Aku tidak pernah membayangkan
kita akan berakhir di pengadilan.
1429
02:12:33,910 --> 02:12:35,780
Aku mengacau, Amu.
1430
02:12:39,300 --> 02:12:42,340
Tidak... Aku tidak akan meminta
apa pun darimu.
1431
02:12:42,830 --> 02:12:44,510
Aku tidak punya hak.
1432
02:12:48,960 --> 02:12:50,510
Aku tidak punya hak untuk menamparmu.
1433
02:12:52,390 --> 02:12:54,860
Kenapa kupikir aku punya hak itu?
1434
02:12:56,950 --> 02:12:59,150
Tidak ada yang memiliki hak itu.
1435
02:13:00,440 --> 02:13:02,930
Dan aku tak pernah minta maaf padamu.
1436
02:13:05,270 --> 02:13:07,220
Aku tak pernah minta maaf.
1437
02:13:11,340 --> 02:13:14,350
Ketika aku berkata: Aku mencintaimu,
Kurasa itu sudah cukup.
1438
02:13:16,110 --> 02:13:19,430
Entah apa yang kutulis
dalam petisi-petisi itu.
1439
02:13:25,200 --> 02:13:27,220
Aku minta maaf untuk itu semua, Amu.
1440
02:13:28,430 --> 02:13:29,770
Sungguh.
1441
02:13:32,450 --> 02:13:37,350
Ketika aku memasuki rumah Hampstead
dengan pintu birunya...
1442
02:13:39,810 --> 02:13:41,770
...rasanya tidak seperti di rumah.
1443
02:13:42,640 --> 02:13:44,330
Kau rumahku.
1444
02:13:47,250 --> 02:13:49,710
Jadi aku berhenti dari pekerjaanku.
1445
02:13:51,860 --> 02:13:55,910
Rumah itu, Hampstead,
pekerjaan, semuanya.
1446
02:13:58,740 --> 02:14:00,560
Aku akan mulai dari nol.
1447
02:14:05,100 --> 02:14:07,170
Lain kali aku akan pantas untukmu.
1448
02:14:09,130 --> 02:14:11,430
Sering-seringlah melihatku, temanku.
1449
02:14:20,130 --> 02:14:23,860
Saat kita berpisah...
1450
02:14:24,540 --> 02:14:28,030
..begitu sedikit yang tersisa
1451
02:14:28,980 --> 02:14:32,030
Sebagian sinar matahari...
1452
02:14:33,460 --> 02:14:36,990
...dipenuhi dengan tetesan embun.
1453
02:14:46,840 --> 02:14:49,790
Impian yang terkoyak ...
1454
02:14:55,120 --> 02:14:57,910
...layak-kah untuk hidup?
1455
02:15:00,030 --> 02:15:03,190
Apa janji-janji palsu...
1456
02:15:06,200 --> 02:15:08,830
...layak diraih?
1457
02:15:11,520 --> 02:15:15,020
Aku memutuskan...
1458
02:15:15,810 --> 02:15:19,300
..menemukan diriku lagi
1459
02:15:19,420 --> 02:15:23,660
Sekarang aku harus mengikuti kata hatiku.
1460
02:15:28,910 --> 02:15:32,240
Jalan yang kita lalui...
1461
02:15:33,400 --> 02:15:36,410
...tampaknya begitu sempit sekarang
1462
02:15:37,890 --> 02:15:41,050
Sebagian sinar matahari...
1463
02:15:42,300 --> 02:15:45,010
...dipenuhi dengan tetesan embun.
1464
02:15:46,000 --> 02:16:01,000
Jangkartoto.win
Situs Agen Togel Terpercaya
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!