1 00:00:08,000 --> 00:00:20,000 Jangkartoto.win Bandar Togel online Terpercaya. 9 Pasaran dan 24 Live Game 2 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 Bonus New Member 10% Bonus Cashback 5% Setiap Minggu 3 00:02:48,240 --> 00:02:50,170 - Kenapa kita harus menikah? - Apa? 4 00:02:50,290 --> 00:02:53,660 Maksudku kitakan sudah bertunangan, jelas kita akan menikah. 5 00:02:53,780 --> 00:02:55,550 Tapi kenapa kita harus melakukannya? 6 00:02:55,670 --> 00:03:01,330 Kau mencintaiku, aku mencintaimu, kita bahagia, mungkin itu alasannya. 7 00:03:01,670 --> 00:03:04,630 Jadi kenapa memutarbalikkan kisah itu? Kenapa? 8 00:03:22,670 --> 00:03:24,020 Kau termasuk yang mana? 9 00:03:24,910 --> 00:03:27,490 Pertama kau yang bertikai di pengadilan. 10 00:03:27,990 --> 00:03:31,350 Kedua kau yang berusaha membuat pernikahanmu berhasil. 11 00:03:32,060 --> 00:03:37,410 Dan yang terakhir kau bersamaku dimobil, berteriak-teriak dijendela mobil. 12 00:03:38,500 --> 00:03:41,530 Dari tiga ini, siapa dirimu yang sebenarnya? 13 00:03:42,310 --> 00:03:43,610 Siapa tahu! 14 00:03:44,200 --> 00:03:46,200 Ketiganya bersatu. 15 00:03:50,500 --> 00:03:52,930 Boss! Dua permen jeruk. 16 00:03:59,830 --> 00:04:00,830 Sandhya-ji! 17 00:04:03,160 --> 00:04:05,900 Foto-foto itu sudah didigitalkan. 18 00:04:06,300 --> 00:04:07,840 Benarkah? Ayo kita lihat. 19 00:04:08,020 --> 00:04:10,020 Kita bisa mewarnainya. 20 00:04:10,310 --> 00:04:12,750 Tidak, biarkan saja hitam-putih. 21 00:04:12,870 --> 00:04:14,390 Lihat foto ini? 22 00:04:16,170 --> 00:04:17,690 Kau ada di dalam mobil... 23 00:04:17,810 --> 00:04:20,670 ...bersama dengan bibimu ketika ayahmu memelukku. 24 00:04:22,400 --> 00:04:25,400 Aku tidak pernah bilang apa yang dia katakan hari itu. 25 00:04:26,580 --> 00:04:30,020 Apa dia mengancammu? "Kau sebaiknya menjaga putriku ." 26 00:04:30,270 --> 00:04:32,530 Tidak. Dia menangis dan berkata: 27 00:04:34,750 --> 00:04:36,810 "Jika dia berbuat salah, maafkan dia." 28 00:04:40,570 --> 00:04:42,640 Kau tidak pernah melakukan sesuatu yang salah. 29 00:04:43,600 --> 00:04:46,510 Kecuali merebus teh terlalu lama! 30 00:04:52,070 --> 00:04:52,870 Apa itu? 31 00:04:54,920 --> 00:04:57,610 Gula darahku rendah hari ini. 32 00:04:59,250 --> 00:05:00,340 Mau? 33 00:05:09,200 --> 00:05:13,870 Bu, kau terlalu pilih-pilih. Dia orang baik. 34 00:05:14,140 --> 00:05:15,830 Tentu saja dia orang baik. 35 00:05:16,810 --> 00:05:21,040 Tapi kau tidak menyukainya. Kami sudah memperlihatkan begitu banyak anak laki-laki untukmu. 36 00:05:21,430 --> 00:05:22,660 Anak laki-laki? 37 00:05:23,610 --> 00:05:25,030 OK, seorang pria. 38 00:05:25,530 --> 00:05:28,230 Kau lihat setelah tiga tahun, Aku sudah berusia enam belas tahun. 39 00:05:28,660 --> 00:05:31,420 Sebelum itu aku ingin melihatmu tenang. 40 00:05:32,510 --> 00:05:35,140 Karena kau akan sibuk mencari seorang suami untuk dirimu sendiri. 41 00:05:36,690 --> 00:05:39,980 Tentu saja. Lalu kau akan berakhir sendirian. 42 00:05:42,370 --> 00:05:43,970 Kenapa kau menikah denganku? 43 00:05:45,920 --> 00:05:50,190 Kau tidak pernah berbicara dengan penuh cinta, atau bahkan duduk di dekatku. 44 00:05:51,090 --> 00:05:53,840 Aku mengurus rumahmu, menghadapi amarah ibumu. 45 00:05:53,960 --> 00:05:57,250 Aku memasak untuk orang lain, lalu memasak untukmu. 46 00:05:57,790 --> 00:06:01,800 Kau sering memukulku lalu aku tidur. Bagaimana kita bisa punya anak? 47 00:06:03,530 --> 00:06:06,020 Kau terus mengatakan ibumu koki yang hebat... 48 00:06:06,140 --> 00:06:08,820 ..jadi suruh saja dia masak. 49 00:06:09,250 --> 00:06:11,980 Jika kau butuh seorang wanita, pergilah ke rumah bordil. 50 00:06:14,480 --> 00:06:15,780 Turun! 51 00:06:17,700 --> 00:06:19,330 Sekarang pulanglah! 52 00:06:19,890 --> 00:06:21,530 Membuatku pusing dan berteriak. 53 00:06:21,950 --> 00:06:24,790 Aku akan memberimu cinta malam ini. 54 00:06:25,330 --> 00:06:29,060 Kau tidak mencintaiku. Akan kutunjukkan apa itu cinta. 55 00:06:29,920 --> 00:06:30,970 Bodoh! 56 00:06:31,390 --> 00:06:33,390 Mungkin kau tak bisa punya anak. 57 00:06:39,030 --> 00:06:40,040 Waktu kita sudah berakhir. 58 00:06:40,700 --> 00:06:42,240 Momen kita sudah dicuri. 59 00:06:43,720 --> 00:06:45,240 Ini bukan dicuri. 60 00:06:45,850 --> 00:06:47,920 Kita punya hak untuk bahagia. 61 00:06:49,260 --> 00:06:50,940 Apa kita selingkuh? 62 00:06:51,990 --> 00:06:53,160 Tidak tahu. 63 00:06:54,160 --> 00:06:56,840 Kita diperbolehkan sejam untuk bahagia. 64 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 Berkeliling kota. 65 00:06:59,390 --> 00:07:02,570 - Makan permen oranye bodohmu. - Jangan menyebutnya bodoh. 66 00:07:03,020 --> 00:07:05,050 Jangan sebut itu momen curian. 67 00:07:06,890 --> 00:07:08,300 Selamat malam. 68 00:07:28,550 --> 00:07:31,600 "Tamparan Itu" 69 00:07:44,870 --> 00:07:47,710 Amu, internetmu tidak bisa. 70 00:07:47,910 --> 00:07:50,450 Semua yang ada di blink jelas milikku. 71 00:07:50,750 --> 00:07:52,580 Duduk yang tegak! 72 00:07:53,360 --> 00:07:55,610 Dua orang di komite menentangku. 73 00:07:55,820 --> 00:07:57,890 Bos telah meminta putrinya, Miranda, ikut. 74 00:07:58,010 --> 00:07:59,740 Aku tidak mengenalnya. 75 00:08:00,480 --> 00:08:03,030 Semuanya tergantung pada presentasi besok. 76 00:08:09,080 --> 00:08:10,820 Amu, printermu rusak lagi. 77 00:08:11,080 --> 00:08:12,500 Kenapa kau tidak memperbaikinya? 78 00:08:12,660 --> 00:08:14,990 Aku tidak tahu tentang presentasimu... 79 00:08:15,110 --> 00:08:17,080 ...tapi aku emosional di London. 80 00:08:17,200 --> 00:08:20,520 Aku sibuk mendekorasi rumah dengan pintu biru. 81 00:08:20,640 --> 00:08:22,600 - Biarkan aku fokus. - Amu, kumohon. Printernya. 82 00:08:24,260 --> 00:08:25,420 Ya, pak. 83 00:08:29,340 --> 00:08:30,300 Subodh di sini. 84 00:08:30,510 --> 00:08:34,450 Aku menyuruhnya menelepon, bukan membunyikan bel. Dia akan membangunkan Ibu. 85 00:08:37,210 --> 00:08:38,790 - Halo! - Bagaimana kabarmu, Amrita? 86 00:08:38,910 --> 00:08:39,800 Cantik sekali. 87 00:08:39,920 --> 00:08:43,370 - Kau menghilang kemana? - Tanya Vikram. 88 00:08:43,610 --> 00:08:45,830 - Dia menjadikanku budaknya. - Ini Subodh, Ibu. 89 00:08:46,090 --> 00:08:48,010 Tidurlah. Mereka akan bekerja sepanjang malam. 90 00:08:48,130 --> 00:08:51,830 Inilah sejarah 28 bank pemberi pinjaman, bos. Periksa mereka. 91 00:09:01,620 --> 00:09:05,200 - Printerku sudah bagus sekarang. - Terima kasih. 92 00:09:05,960 --> 00:09:08,330 - Bagaimana dengan Deepika? - Dia baik-baik saja. 93 00:09:08,530 --> 00:09:10,760 Aku akan menikahkan kalian berdua tahun ini. 94 00:09:10,880 --> 00:09:13,210 Kenapa? Kau tidak suka melihatku bahagia? 95 00:09:13,330 --> 00:09:15,630 Kau akan bahagia saat kau menikah. 96 00:09:16,730 --> 00:09:19,290 - Pesan kopi? - Ya. Tolong, dua cangkir. 97 00:09:20,830 --> 00:09:25,040 Amu, bisa kau ambilkan file pink? Di lantai atas. 98 00:09:25,830 --> 00:09:30,540 Pink? Itu mengingatkanku., Pinky Chatterjee menelpon. 99 00:09:31,470 --> 00:09:33,000 Dia akan menikah. 100 00:09:33,840 --> 00:09:35,540 Jadi dia sudah menemukan seseorang? 101 00:09:36,240 --> 00:09:38,190 Aku sudah mengirim salinannya ke email. 102 00:09:58,330 --> 00:10:03,170 Empat malam anna, dua belas hari Anna. 103 00:10:03,990 --> 00:10:06,760 Aku menyimpan semuanya di celengan 104 00:10:10,270 --> 00:10:13,390 Matahari terbit dan terbenam di mataku. 105 00:10:15,980 --> 00:10:18,780 Aku merasakan kecerahan mengelilingiku. 106 00:10:22,320 --> 00:10:26,740 Dalam dunia kecilku, beginilah aku. 107 00:10:28,030 --> 00:10:30,690 Beginilah aku. 108 00:10:31,060 --> 00:10:34,460 Aku hanyalah aku, hanya aku 109 00:10:59,680 --> 00:11:00,980 Selamat pagi. 110 00:11:01,730 --> 00:11:04,020 Pagi. Kau siap! 111 00:11:04,470 --> 00:11:06,930 Lampumu menyala sampai tengah malam. 112 00:11:07,210 --> 00:11:10,780 Aku dapat panggilan Skype ... dari klien internasional pada hari Kamis. 113 00:11:12,150 --> 00:11:15,380 - Aku ada rapat hari ini. - Dengan Sania? 114 00:11:15,810 --> 00:11:17,570 - Apa tariannya sudah siap? - Hampir. 115 00:11:18,160 --> 00:11:21,560 Aku suka menari dengan Sania. Dia benar-benar baik. 116 00:11:22,110 --> 00:11:23,420 Dia mencintaimu. 117 00:11:27,030 --> 00:11:30,870 Kau mengambil darahku setiap hari. Jika aku mati, aku akan mati dalam tidurku. 118 00:11:30,990 --> 00:11:32,400 Kadar gulamu naik. 119 00:11:33,230 --> 00:11:35,030 Kau bertengkar dengan suamimu di telepon. 120 00:11:35,150 --> 00:11:37,650 Ketika aku harus sudah berjuang, aku tidak melakukannya. Tidak ada gunanya sekarang. 121 00:11:37,780 --> 00:11:41,030 Aku sudah mengurus rumah, anak-anak sudah ditangani. Pekerjaanku sudah selesai. 122 00:11:42,350 --> 00:11:45,030 - Apa Vikram sudah tidur? - Ya, ibu mertua. 123 00:11:55,010 --> 00:11:56,820 Selamat pagi. 124 00:11:57,400 --> 00:11:58,670 Selamat pagi. 125 00:11:59,290 --> 00:12:00,570 Bangun. 126 00:12:00,820 --> 00:12:03,530 Aku tahu kau kurang tidur, tapi... 127 00:12:19,910 --> 00:12:21,610 Yah? Apa aku akan membunuhnya? 128 00:12:21,810 --> 00:12:24,150 Ya. Tapi jangan terlihat putus asa. 129 00:12:25,590 --> 00:12:29,530 Jangan buat mereka berpikir kau ingin bekerja di London. Persetan dengan itu! 130 00:12:30,190 --> 00:12:31,820 Selain itu, kau seharusnya tidak terlihat putus asa. 131 00:12:32,290 --> 00:12:33,360 Begitukah? 132 00:12:34,710 --> 00:12:35,910 Ayo, Bangun. 133 00:12:36,110 --> 00:12:37,750 Amu, hidupkan pemanas airnya. 134 00:12:41,410 --> 00:12:42,550 Salam, Sunita. 135 00:12:42,670 --> 00:12:45,260 Nyonya, hidupku hancur. 136 00:12:45,530 --> 00:12:47,230 Apa yang baru terjadi, Sunita? 137 00:12:47,350 --> 00:12:48,420 Namaste, Ibu. 138 00:12:48,540 --> 00:12:50,040 Suamiku membuatku tidak bisa tidur. 139 00:12:50,160 --> 00:12:51,990 Dia terus berjuang denganku. 140 00:12:52,110 --> 00:12:54,640 Dia membawaku ke dokter. dan bertanya padanya: 141 00:12:54,760 --> 00:12:57,230 "Apa yang salah dengan dia ? Kenapa dia tak bisa punya anak?" 142 00:12:57,350 --> 00:13:00,800 Mungkin ada sesuatu yang salah dengan dirinya. Tapi apa dia pernah memeriksa? 143 00:13:02,660 --> 00:13:05,790 Lalu dia mencampakkanku di tengah jalan. 144 00:13:08,580 --> 00:13:11,080 Begitu aku sampai di rumah, dia mulai memukulku. 145 00:13:11,820 --> 00:13:12,700 Lalu? 146 00:13:13,010 --> 00:13:16,530 Aku berlari keluar rumah dan menguncinya di dalam. 147 00:13:17,990 --> 00:13:18,910 Lalu? 148 00:13:19,240 --> 00:13:20,910 Dia terkunci sepanjang malam. 149 00:13:21,410 --> 00:13:24,210 Saat aku membuka pintu, dia sedang tidur, memegang pantatnya. 150 00:13:24,540 --> 00:13:29,520 - Apa kau menguncinya setiap hari? - Dia laki-laki, dia akan menangkapku. 151 00:13:29,640 --> 00:13:34,000 Ketika dia melakukannya, dia memukulku dengan keras. Tapi aku pintar. 152 00:13:34,120 --> 00:13:36,760 Jika dia menamparku, aku berteriak. Tetangga menghentikannya. 153 00:13:36,880 --> 00:13:38,230 Kau aktris kecil! 154 00:13:39,640 --> 00:13:43,410 Amu, suruh Shivani menghentikan suara itu. Suruh dia menunggu sampai aku pergi. 155 00:13:43,830 --> 00:13:47,280 - Hi, Ma. Selamat pagi. - Ayo, sarapan. 156 00:13:48,710 --> 00:13:50,710 - Ada apa? - Apa itu? 157 00:13:51,280 --> 00:13:53,330 Biarkan dia membuat sarapan. 158 00:13:53,450 --> 00:13:55,610 Mama, tolong, kau yang membuat paratha. 159 00:13:56,510 --> 00:13:57,910 Kenapa mencobanya hari ini? 160 00:13:58,030 --> 00:14:00,080 Aku sedang mencoba membuat paratha seperti ibumu. 161 00:14:00,200 --> 00:14:02,750 Sunita, ambilkan es. Dimana yang sakit? 162 00:14:05,470 --> 00:14:06,820 Halo? Hai, Pak. 163 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Ya, pak. Aku akan ke sana. 164 00:14:12,740 --> 00:14:15,820 - Mereka memintaku datang lebih cepat. - Apa dia yang memutuskan? 165 00:14:16,870 --> 00:14:18,800 Dia pemilik perusahaan. OK. Aku pergi. Sampai jumpa. 166 00:14:19,290 --> 00:14:21,100 - Makanlah sebelum kau pergi. - Tidak ada waktu. 167 00:14:21,220 --> 00:14:23,070 Makanlah sesuatu. 168 00:14:24,330 --> 00:14:27,280 - Ayo makan. - Amu, kumohon. Aku terlambat. 169 00:14:29,090 --> 00:14:30,620 Berkasmu. 170 00:14:31,970 --> 00:14:33,640 - Terima kasih. - Bekal makan siangmu. 171 00:14:35,850 --> 00:14:36,900 Sampai jumpa. 172 00:14:37,500 --> 00:14:40,360 - Satu gigitan lagi. - Cukup. 173 00:14:41,900 --> 00:14:44,190 - Bawalah. - Amu, kumohon. Aku terlambat. 174 00:14:44,310 --> 00:14:45,940 - Ok. Baik. - Bye. 175 00:14:51,540 --> 00:14:54,760 Ibu, aku akan ke Sania untuk latihan menari. 176 00:14:55,250 --> 00:14:57,620 Sunita, hubungi aku jika kau butuh sesuatu. 177 00:14:58,680 --> 00:14:59,930 Ya, Bu. 178 00:15:08,430 --> 00:15:10,890 Aku baru saja bicara dengan Rajhans Jetley. 179 00:15:11,990 --> 00:15:16,450 Miranda telah memilih pria kulit putih. 180 00:15:17,030 --> 00:15:18,590 Jason Burbanks. 181 00:15:19,480 --> 00:15:22,100 Tapi dia senang melihat presentasimu. 182 00:15:22,400 --> 00:15:25,140 Rajhans sialan tertarik sama pria kulit putih juga. 183 00:15:26,880 --> 00:15:28,680 - Minggir. - Tenang, bos. 184 00:15:28,800 --> 00:15:30,840 Mengapa mereka membiarkan perempuan mengemudi? 185 00:15:49,930 --> 00:15:50,860 Kerja bagus. 186 00:15:51,100 --> 00:15:55,130 Hampstead area yang bagus, bibi. Ini mahal. 187 00:15:55,590 --> 00:15:58,120 Mereka akan memilih wilayah mewah. 188 00:15:58,470 --> 00:16:02,010 Kau tahu, Vikram itu paham kuliner. 189 00:16:02,480 --> 00:16:05,660 Aku yakin kau tidak bisa menyewa tukang masak di sana. Pasti sangat mahal. 190 00:16:07,480 --> 00:16:09,630 Tidakkah Ibu terlihat manis? 191 00:16:10,110 --> 00:16:11,490 Apa ini? 192 00:16:11,870 --> 00:16:14,820 Lihat. Cetakanmu sudah siap. 193 00:16:17,570 --> 00:16:19,500 Belum pernah melihat yang satu ini sebelumnya. 194 00:16:19,870 --> 00:16:23,940 - Kau seharusnya tidak berhenti menari. - Sudah waktunya, Papa? 195 00:16:24,470 --> 00:16:25,600 Kau sangat bagus. 196 00:16:26,110 --> 00:16:27,860 Kau akan pergi ke berbagai tempat. 197 00:16:28,150 --> 00:16:30,810 Pergi kemana? Aku akan ke London. 198 00:16:31,850 --> 00:16:34,060 Ibu bicara dengan siapa? 199 00:16:34,470 --> 00:16:38,150 Paman Jalandhar-mu. Menantunya tinggal di London. 200 00:16:39,710 --> 00:16:41,470 Katakan... 201 00:16:43,630 --> 00:16:45,500 ...apa ada toko-toko India di London? 202 00:16:45,720 --> 00:16:48,310 Dia menghabiskan hidupnya untuk membuat orang lain bahagia. 203 00:16:48,520 --> 00:16:51,390 Membuat kachori untuk Vikram. Tehri untukku dan pasta untuk Karan. 204 00:16:51,580 --> 00:16:52,460 Dimana Amu? 205 00:16:52,580 --> 00:16:55,720 Amu, Meenu bilang... 206 00:16:56,300 --> 00:16:58,870 ...ada tempat di London bernama Southall. 207 00:16:59,210 --> 00:17:01,700 Sebuah gang yang mengarah langsung ke Amritsar. 208 00:17:07,920 --> 00:17:09,830 Kau sangat bodoh, Ibu! 209 00:17:09,950 --> 00:17:12,020 Kalian sudah membuatku bodoh! 210 00:17:14,690 --> 00:17:17,390 Sebagian orang senang membuat orang lain bahagia. 211 00:17:17,510 --> 00:17:20,270 Ibu tidak punya pilihan. 212 00:17:20,880 --> 00:17:22,680 Mereka harus menyimpan kebahagiaannya untuk diri mereka sendiri. 213 00:17:22,800 --> 00:17:26,360 Jika kau tidak bahagia, kau harus berhenti merasa bahagia untuk orang lain. 214 00:17:26,680 --> 00:17:29,800 Kakak! kau tidak memberitahuku kau akan datang. 215 00:17:30,050 --> 00:17:32,070 - Hai. - Bagaimana kabarmu? 216 00:17:32,190 --> 00:17:34,340 - Cantik. Apa kabar? - Baik, baik. 217 00:17:34,460 --> 00:17:38,950 - Bagaimana presentasi Vikram? - Akhirnya berakhir. 218 00:17:39,150 --> 00:17:41,900 Dia akan tahu keputusannya besok. 219 00:17:42,020 --> 00:17:46,510 Aku tahu dia akan berhasil. Dia hebat. Bukankah kau pergi ke Bangalore, Swati? 220 00:17:46,810 --> 00:17:49,250 Aku sudah pergi. Aku sudah kembali. 221 00:17:49,670 --> 00:17:53,900 Semua orang berbicara tanpa henti tentang pernikahan kami. Tanggal, tempat... 222 00:17:54,020 --> 00:17:57,190 - Aku muak dan bosan. - Swati di sini! 223 00:17:58,070 --> 00:17:59,270 Tidak ada yang akan percaya padaku... 224 00:17:59,400 --> 00:18:03,040 ...pagi ini masih mengigau, Aku merendam kacang merah buat Swati. 225 00:18:03,330 --> 00:18:05,790 Lalu aku ingat dia ada di Bangalore. 226 00:18:05,910 --> 00:18:09,810 Lihatlah! Intuisi seorang ibu untukmu! 227 00:18:10,910 --> 00:18:13,360 - Lucunya! - Ayo makan. Aku sudah membuat rotis. 228 00:18:17,130 --> 00:18:19,000 Kapan ibumu datang kembali ke sini? 229 00:18:21,190 --> 00:18:25,600 Amu berpikir dia harus tinggal bersama kami... 230 00:18:26,890 --> 00:18:31,810 ...sampai rencana kami ke London sudah ditentukan. Jika kau setuju, ayah? 231 00:18:33,310 --> 00:18:37,110 Vikram, kau punya rumah sendiri. dan perusahaanmu sendiri... 232 00:18:37,230 --> 00:18:41,460 ..jadi kenapa kau bekerja untuk orang lain dan tinggal di rumah perusahaan? 233 00:18:41,970 --> 00:18:44,170 Kakakmu Viraj ingin kau kembali. 234 00:18:46,670 --> 00:18:49,600 Para investor dan bank tertarik untuk memperluas. 235 00:18:51,800 --> 00:18:53,100 Sudah terlambat. 236 00:18:54,240 --> 00:18:55,240 Apa maksudmu, Vikram? 237 00:18:56,200 --> 00:18:58,810 Kita tidak bisa memperluas sebelumnya tapi sekarang kita sudah bisa. 238 00:18:59,150 --> 00:19:00,680 Apa itu alasan meninggalkan rumah? 239 00:19:05,620 --> 00:19:09,120 Makanannya enak, kakak ipar. Tolong ajari Amu cara memasak. 240 00:19:09,720 --> 00:19:13,080 - Kau lihat jaketnya? - Sudahlah. 241 00:19:15,760 --> 00:19:16,710 Salam, ayah mertua. 242 00:19:16,830 --> 00:19:19,010 - Kudengar presentasinya berjalan lancar. - Ini berjalan sangat baik. 243 00:19:19,130 --> 00:19:21,260 Besok adalah pertemuan terakhir lalu kita akan tahu. 244 00:19:21,760 --> 00:19:23,300 Satu menit, jangan pergi. 245 00:19:24,380 --> 00:19:28,510 Ini kue bebas gula. Sulakshana boleh memakannya. 246 00:19:28,780 --> 00:19:29,970 Ambillah. 247 00:19:31,470 --> 00:19:32,960 Tidak ada yang mempercayaiku... 248 00:19:33,550 --> 00:19:39,580 ...kecuali menulis nama anggota dewan di selembar kertas. Simpan di sakumu. 249 00:19:40,110 --> 00:19:42,410 Aku bilang, itu akan berhasil. 250 00:19:42,610 --> 00:19:45,450 - Amu, pastikan kau melakukannya. - Kami pergi dulu, ibu. 251 00:19:45,570 --> 00:19:47,620 Kau sangat lucu. 252 00:19:47,740 --> 00:19:51,820 - Ada apa? - Tidak apa-apa, Papa. Sakit yang sama. 253 00:19:53,710 --> 00:19:55,110 OK. Sampai jumpa. 254 00:19:57,460 --> 00:20:00,710 - Taruh kuenya di kulkas. - Tentu saja. 255 00:20:01,160 --> 00:20:02,750 Aku memulainya dengan mengatakan... 256 00:20:02,870 --> 00:20:06,030 ...Aku tidak ingin pekerjaan itu! Pilih saja pria kulit putihmu. 257 00:20:06,620 --> 00:20:09,490 Aku mengejutkan mereka dengan melakukan hal tak terduga. Lalu datanglah presentasiku. 258 00:20:09,750 --> 00:20:11,620 Bahkan Rajhans bertepuk tangan. 259 00:20:12,590 --> 00:20:14,330 Kau seharusnya berada di sana. 260 00:20:19,620 --> 00:20:22,820 Ada apa denganmu, Amu? Tunggu sampai kita pulang. 261 00:20:23,680 --> 00:20:27,910 - Aku merasa mengantuk. - Aku tidak mengantuk sama sekali. 262 00:21:56,180 --> 00:21:58,910 Saat kau bahagia, gula darahmu, normal. 263 00:21:59,030 --> 00:22:01,330 Gula darah ini akan membunuhku suatu hari. 264 00:22:02,400 --> 00:22:03,710 Positif thinking-lah? 265 00:22:04,250 --> 00:22:07,960 Aku akan membuat sarapan hari ini. Katakan saja apa yang harus kulakukan. 266 00:22:08,310 --> 00:22:10,250 Ayo,berdirilah. 267 00:22:11,360 --> 00:22:13,360 Kenapa aku tidak bisa pandai memasak? 268 00:22:13,730 --> 00:22:16,330 Tolong ajari aku. Jika tidak apa yang akan kulakukan di London? 269 00:22:16,640 --> 00:22:18,500 Kau seperti seorang juru masak yang hebat? 270 00:22:18,620 --> 00:22:21,350 Aku sudah menanggung omelan bertahun-tahun. 271 00:22:23,150 --> 00:22:25,810 Terkadang itu suamiku. Atau ibu mertuaku. 272 00:22:26,020 --> 00:22:28,170 Ayah mertuaku tidak pernah mengatakan sepatah kata pun. 273 00:22:29,260 --> 00:22:31,080 Selamat pagi! 274 00:22:31,640 --> 00:22:33,500 Bangun! Cepat. 275 00:22:33,910 --> 00:22:36,330 Kau tidak pernah mendengar alarm. Ayo, Bangun! 276 00:22:41,020 --> 00:22:42,990 Selamat pagi. 277 00:22:43,670 --> 00:22:45,600 - Jam berapa pertemuannya? - 10:30. 278 00:22:45,850 --> 00:22:48,160 - Jam berapa kau akan meneleponku? - 10:45. 279 00:22:49,550 --> 00:22:50,840 Dompet. 280 00:22:53,400 --> 00:22:55,620 - Slip kertas dari Ibu. - Kau gila? 281 00:22:55,740 --> 00:22:57,740 Apa bedanya? Simpan saja. 282 00:22:59,030 --> 00:23:01,230 - Apa Shivani membeli mobil baru? - Ya. 283 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 Apa pekerjaannya? 284 00:23:03,650 --> 00:23:05,140 Kerja keras. 285 00:23:05,750 --> 00:23:07,170 Bisakah aku belajar bawa mobil juga? 286 00:23:07,290 --> 00:23:10,130 Pertama buatlah parathas tanpa membakar jari-jarimu. 287 00:23:12,650 --> 00:23:14,400 - Selamat pagi. - Hai. 288 00:23:31,960 --> 00:23:35,820 Pastikan tanganmu seperti ini saat kau memutar. Mulai lagi. 289 00:23:48,030 --> 00:23:51,150 - Ibu-ji, ada panggilan. - Kau saja. 290 00:23:52,490 --> 00:23:53,490 Halo? 291 00:23:55,200 --> 00:23:56,160 Ya? 292 00:24:02,120 --> 00:24:02,990 OK. 293 00:24:06,870 --> 00:24:08,440 Apa itu? Katakan padaku! 294 00:24:10,770 --> 00:24:13,950 Kita akan pergi ke London! Tapi... 295 00:24:15,460 --> 00:24:18,530 Anakmu akan mengadakan pesta malam ini sebanyak 40 tamu. 296 00:24:18,720 --> 00:24:20,190 Tapi kita akan pergi ke London! 297 00:24:24,510 --> 00:24:25,920 Ambilkan aku visa juga. 298 00:24:33,780 --> 00:24:35,460 Selamat! Kau pantas mendapatkannya. 299 00:24:35,580 --> 00:24:36,820 - Selamat. - Terima kasih banyak. 300 00:24:43,860 --> 00:24:45,160 Vikram... 301 00:24:50,480 --> 00:24:51,970 Jetley Rajhans di sini. 302 00:24:54,090 --> 00:24:54,770 Pak. 303 00:24:58,070 --> 00:25:00,030 Ini dia orangnya! Selamat! 304 00:25:00,150 --> 00:25:01,490 Terima kasih banyak. Amu! 305 00:25:04,170 --> 00:25:05,700 - Bagaimana kabarmu? - Semua baik. 306 00:25:05,990 --> 00:25:06,870 Amu... 307 00:25:10,740 --> 00:25:12,820 Istriku, Amrita. 308 00:25:12,940 --> 00:25:15,730 Rajhans, CFO kita. Aku sudah menyebutkan dia kepadamu sebelumnya. 309 00:25:15,850 --> 00:25:17,870 - Apa kau punya sesuatu? - Sebentar lagi. 310 00:25:19,260 --> 00:25:21,320 - Permisi. - Sir, maukah... 311 00:26:08,370 --> 00:26:09,790 Hai, Subodh. 312 00:26:16,330 --> 00:26:19,230 - Aku tidak tahu kau merokok. - Kau tidak seharusnya tahu. 313 00:26:19,750 --> 00:26:23,130 - Apa Karan tahu? - Kadang-kadang kami saling berciuman. 314 00:26:47,530 --> 00:26:49,210 Hai, Pak. Dimana kau? 315 00:26:51,410 --> 00:26:52,940 Tak mudah melakukan ini. 316 00:26:54,130 --> 00:26:56,690 Burbanks telah ditunjuk sebagai kepala London. 317 00:26:58,050 --> 00:27:01,670 Kau akan menjadi kepala CEO, tapi bekerja di bawahnya. 318 00:27:02,380 --> 00:27:04,670 Pak, apa aku harus bekerja di bawah orang baru? 319 00:27:04,950 --> 00:27:07,050 Vikram, kau punya pilihan. 320 00:27:07,900 --> 00:27:10,870 Posisimu akan aman di sini. Tetap di India. 321 00:27:10,990 --> 00:27:13,390 Ini tidak adil, Pak. Ini tidak sesuai dengan diundangan. 322 00:27:13,510 --> 00:27:18,000 Vikram, Ketua merasa kau tidak akan bisa menarik cukup banyak investor. 323 00:27:18,400 --> 00:27:21,600 - Yang lain setuju. - Siapa lagi yang ada di pertemuan itu? 324 00:27:21,910 --> 00:27:23,470 Itu tidak penting. 325 00:27:30,780 --> 00:27:32,360 Pak, apa kau tahu? 326 00:27:34,100 --> 00:27:35,280 Thapar menelepon? 327 00:27:36,860 --> 00:27:38,540 Sudah jelas, bung. Ayo kita minum. 328 00:27:39,080 --> 00:27:42,150 - Apanya yang jelas? - Semua orang tahu, Vikram. 329 00:27:42,270 --> 00:27:44,410 Jika kau cerdas, kau akan mengerti sendiri. 330 00:27:45,210 --> 00:27:48,770 Pak, Aku bukan orang pintar. Kaulah yang pintar. Jadi katakan padaku. 331 00:27:49,070 --> 00:27:50,880 Tenang, Bung! Ini hanya politik perusahaan. 332 00:27:51,090 --> 00:27:52,250 Politik perusahaan? 333 00:27:52,370 --> 00:27:53,450 Aku sedang bicara. 334 00:27:54,120 --> 00:27:56,130 Apakah ini permainanmu? Politik perusahaan? 335 00:27:56,250 --> 00:27:58,240 Mengapa bermain politik perusahaan denganmu? 336 00:27:58,360 --> 00:28:00,500 - Aku pendukungmu, Bung. - Aku bukan orangmu. 337 00:28:01,100 --> 00:28:03,330 Thapar bilang semuanya setuju. 338 00:28:03,800 --> 00:28:05,560 - Siapa di pertemuan itu? - Menurut pendapatku... 339 00:28:05,680 --> 00:28:06,750 Sial! 340 00:28:07,820 --> 00:28:10,790 Ketua meminta putrinya untuk menolak keputusan tersebut. 341 00:28:10,910 --> 00:28:13,440 - Sudah selesai. - Kau memilihku? 342 00:28:14,280 --> 00:28:15,790 Tidakkah kau lihat aku sedang bicara? 343 00:28:16,340 --> 00:28:18,310 Kau memilihku karena kau cemburu. 344 00:28:18,520 --> 00:28:20,890 Aku akan pergi ke London. Kau akan sendiri di sini. Yah? 345 00:28:21,260 --> 00:28:22,560 Kau harus jaga sikapmu. 346 00:28:22,680 --> 00:28:25,850 - Biar kuambilkan minum. - Pergilah! 347 00:28:27,430 --> 00:28:28,900 Kau tidak mengenalku. 348 00:28:29,130 --> 00:28:30,910 - Kau melewati batas. - Batas apa? 349 00:28:31,210 --> 00:28:33,920 Garis sudah dilewati. Amu, satu detik! 350 00:28:34,040 --> 00:28:35,770 Siapa kau? Amu, tunggu. 351 00:28:36,050 --> 00:28:37,000 Siapa kau? 352 00:28:37,330 --> 00:28:41,010 Ketua tidak berpikir kau siap untuk pekerjaan itu. Itulah dirimu! 353 00:30:34,230 --> 00:30:37,390 Aku dengar Vikram menerima panggilan. 354 00:30:37,510 --> 00:30:40,590 - Itu membuatnya sangat marah. Jadi... - Jadi? 355 00:30:54,000 --> 00:30:57,270 Ayo. Ada tamu di luar. 356 00:30:59,230 --> 00:31:01,000 Apa yang akan mereka pikirkan? 357 00:31:03,210 --> 00:31:06,760 Amrita, ini masalah keluarga. 358 00:31:17,610 --> 00:31:19,150 Mereka menipunya, Papa. 359 00:31:19,990 --> 00:31:22,800 Dia membohonginya bahwa dia akan menjadi kepala London. 360 00:31:23,670 --> 00:31:27,140 Thapar memanggilnya selama .. pesta dan meminta maaf. 361 00:31:27,260 --> 00:31:29,200 Kau akan bekerja di bawah orang kulit putih. 362 00:31:29,770 --> 00:31:32,410 - Kau tidak serius. - Aku serius. Mereka sunguh-sungguh... 363 00:31:43,510 --> 00:31:44,850 Mama... 364 00:31:47,010 --> 00:31:48,900 ...apa ayah pernah memukulmu? 365 00:31:52,550 --> 00:31:53,760 Tidak. 366 00:31:55,710 --> 00:31:58,220 Ayahmu tidak pernah menyentuhku. 367 00:32:09,160 --> 00:32:11,900 - Kenapa kau menatapku? - Tidak. 368 00:32:12,420 --> 00:32:14,020 - Tidak menatap? - Tidak. 369 00:32:14,910 --> 00:32:16,340 Hanya melihat. 370 00:32:16,950 --> 00:32:20,080 Kau bukan satu-satunya orang yang memukul istrinya. Aku akan mengutukmu tanpa sebab. 371 00:32:23,100 --> 00:32:24,270 Kau mengutukku? 372 00:32:32,070 --> 00:32:33,340 Kenapa kau memukulku? 373 00:32:33,460 --> 00:32:34,320 Kenapa? 374 00:32:34,600 --> 00:32:36,860 Apa aku perlu surat ijin untuk memukulmu? 375 00:32:38,610 --> 00:32:39,850 Sekarang pergilah! 376 00:32:44,050 --> 00:32:48,420 Tn. Rohit! Silakan lewat kesini. Satu foto saja. 377 00:33:16,680 --> 00:33:18,610 Ini pertunjukan yang luar biasa. 378 00:33:24,620 --> 00:33:26,220 Kau tahu ketika aku berumur enam belas tahun... 379 00:33:26,340 --> 00:33:30,290 ...Aku biasa pergi dengan ayahku ke acara-acara umum. 380 00:33:31,130 --> 00:33:34,960 Ketika orang-orang memotretnya, aku bertanya-tanya apa yang akan kulakukan di sana. 381 00:33:35,620 --> 00:33:38,780 Orang-orang di sana ingin melihatnya, dan memfotonya. 382 00:33:39,880 --> 00:33:43,780 Kadang-kadang aku bertanya-tanya apa yang akan kulakukan denganmu. 383 00:33:47,510 --> 00:33:53,480 Dengan pengalaman hanya lima tahun', Kau punya kasus-kasus hebat. Kenapa? 384 00:33:55,010 --> 00:33:56,330 Ini hak istimewa. 385 00:33:56,450 --> 00:33:59,340 Karena kau menantu Hakim Jaisingh. 386 00:34:00,150 --> 00:34:03,070 Dan kau istrinya Rohit Jaisingh. Istriku. 387 00:34:04,620 --> 00:34:07,740 Gunakan hak istimewa ini dan kau akan sukses sepertiku. 388 00:34:09,120 --> 00:34:10,260 Netra... 389 00:34:11,880 --> 00:34:13,940 Aku tak tahu kenapa kalian bertengkar. 390 00:34:14,810 --> 00:34:16,400 Halo, Manoj. 391 00:34:17,550 --> 00:34:21,350 Temanku, tidak mungkin aku akan datang hari ini. 392 00:36:23,520 --> 00:36:25,000 Kau tidak tidur? 393 00:36:32,220 --> 00:36:33,770 Kau seharusnya tunggu Sunita. 394 00:38:15,860 --> 00:38:18,060 Apa Vikram tidur nyenyak? 395 00:38:24,960 --> 00:38:26,730 Apa kau sudah bicara dengannya? 396 00:39:18,990 --> 00:39:20,110 Selamat pagi. 397 00:39:27,690 --> 00:39:30,750 Hari ini hari libur. Kenapa kalian tidak pergi dan melihat Maharaj-ji? 398 00:39:31,230 --> 00:39:33,210 Ceritakan padanya tentang London. 399 00:39:49,190 --> 00:39:51,220 Sunita, ambilkan aku obat. Aku demam. 400 00:39:59,430 --> 00:40:02,410 Amu, Thapar menelepon tadi malam. 401 00:40:04,110 --> 00:40:06,060 Mereka ingin aku bekerja di bawah orang kulit putih. 402 00:40:08,250 --> 00:40:09,900 Dan Rajhans Jetley... 403 00:40:13,460 --> 00:40:16,350 Kau sebagai penghalang di antara kami. Kau menarikku pergi. 404 00:40:18,090 --> 00:40:20,430 Makanya kulampiaskan kemarahanku padamu. 405 00:40:28,480 --> 00:40:29,190 Amu... 406 00:40:38,090 --> 00:40:39,150 Amu. 407 00:40:48,390 --> 00:40:50,420 Apa yang akan orang pikirkan tentangku? 408 00:41:04,950 --> 00:41:06,640 Aku sudah berkerja keras selama tiga tahun. 409 00:41:07,430 --> 00:41:09,070 Itu waktu yang panjang. 410 00:41:09,280 --> 00:41:13,180 Lupakan kerja kerasnya. Sebuah investasi yang mengundang emosional juga. 411 00:41:16,330 --> 00:41:20,360 Dulu aku menganggap perusahaan ini seperti milikku. 412 00:41:20,920 --> 00:41:22,560 Lalu aku sadari tak ada yang menghargaiku. 413 00:41:25,010 --> 00:41:26,320 Ini konyol. 414 00:41:28,280 --> 00:41:29,550 Amu, aku berhenti. 415 00:41:30,030 --> 00:41:32,610 Aku tidak bisa bekerja dimana aku tak dihargai. 416 00:41:59,320 --> 00:42:01,270 Haruskah aku meminyaki rambutmu? 417 00:42:04,450 --> 00:42:06,390 Ayok kita nonton "Dance India". 418 00:42:21,360 --> 00:42:23,100 Gadis malang ini tak punya ibu. 419 00:42:23,350 --> 00:42:25,310 Ayahnya mengajarinya menari. 420 00:42:32,060 --> 00:42:34,990 Suamiku memukulku lagi tadi malam. 421 00:42:37,270 --> 00:42:41,730 Tapi aku tidak bisa melarikan diri. Aku berpikir... 422 00:42:42,260 --> 00:42:46,150 ...jika dia mengunciku suatu hari, Kemana aku akan pergi? 423 00:43:00,740 --> 00:43:05,430 Mari kita tunggu. Jika kau demam lagi, kita akan melakukan tes darah. 424 00:43:06,560 --> 00:43:08,220 Apa yang bisa dia makan? 425 00:43:08,450 --> 00:43:12,080 Apa saja. Jika ada masalah, hubungi aku. 426 00:43:12,700 --> 00:43:13,850 Salam. 427 00:43:14,320 --> 00:43:16,010 Terima kasih sudah datang. 428 00:43:16,330 --> 00:43:17,630 Aku permisi dulu. 429 00:43:19,190 --> 00:43:22,430 Kenapa kau begitu marah? tanpa sebab? 430 00:43:23,350 --> 00:43:25,310 Dalam pasang pasti akan terjadi sesuatu. 431 00:43:25,660 --> 00:43:30,040 Apa ada hubungannya demam dengan masalah Amu, ma? 432 00:43:31,120 --> 00:43:32,330 Itu cerita lama. 433 00:43:32,780 --> 00:43:35,630 Jika Amu sakit perut, dia akan terkena demam. 434 00:43:35,920 --> 00:43:37,610 Mereka berlebihan. 435 00:43:38,050 --> 00:43:39,940 - Kau mau kemana? - Mau buat teh. 436 00:43:40,060 --> 00:43:40,750 Biar aku saja. 437 00:43:40,870 --> 00:43:43,510 Sudahlah. Kau merebus teh terlalu lama. 438 00:43:46,480 --> 00:43:47,320 Tuhan memberkatimu. 439 00:43:47,440 --> 00:43:48,840 Silakan beristirahat. 440 00:43:53,260 --> 00:43:56,670 Sandhya-ji, tolong telepon Amu. 441 00:43:59,180 --> 00:44:01,400 Sudahlah. 442 00:44:24,210 --> 00:44:26,420 - Bye, Ma. Aku pergi dulu. - Kemana? 443 00:44:27,340 --> 00:44:28,750 Kau tahu, bu. Bersepeda. 444 00:44:28,870 --> 00:44:30,880 Lepaskan ghungroo-mu, kau penari lonceng. 445 00:44:31,010 --> 00:44:32,450 Sampai jumpa, bibi. Bye, Ma. 446 00:44:33,640 --> 00:44:35,060 Dia banyak sepeda hari ini. 447 00:44:36,220 --> 00:44:37,700 Ya, aku pernah melihatnya. 448 00:44:37,950 --> 00:44:39,530 Dia lucu. 449 00:44:41,660 --> 00:44:43,250 Minum tehnya dulu sebelum kau pergi. 450 00:44:48,880 --> 00:44:51,600 Aku sudah membuat pakoras. Mau? 451 00:44:51,720 --> 00:44:53,590 Tidak. Tehnya sudah cukup. 452 00:45:02,090 --> 00:45:04,430 Kenapa kau tidak menikah lagi? 453 00:45:08,770 --> 00:45:10,650 James manja padaku sebelum dia pergi. 454 00:45:13,240 --> 00:45:15,740 Membentuk hubungan sangat mudah... 455 00:45:17,900 --> 00:45:19,970 ...mempertahankanya itu yang sangat sulit. 456 00:45:22,720 --> 00:45:24,860 Semuanya tampak mudah baginya. 457 00:45:27,870 --> 00:45:29,200 Aku bisa saja salah... 458 00:45:29,530 --> 00:45:32,410 ...tapi semua orang sepertinya perlu berusaha. 459 00:45:38,690 --> 00:45:42,200 Kemarilah. Aku ingin memelukmu. 460 00:45:55,630 --> 00:45:58,280 Demamnya sudah turun. Dimana dia? 461 00:45:58,900 --> 00:46:01,800 Amu menelepon. 462 00:46:04,750 --> 00:46:06,280 Ya, anakku? 463 00:46:08,980 --> 00:46:14,230 Tidak! Mereka hanya panik. Aku tidak demam. 464 00:46:16,390 --> 00:46:18,480 Kita dibuat kuat. 465 00:46:20,430 --> 00:46:21,940 Kau baik-baik saja? 466 00:46:23,880 --> 00:46:25,980 Kau sehat-sehat ya. 467 00:46:29,230 --> 00:46:31,360 Sampai ketemu lagi. 468 00:46:33,630 --> 00:46:34,990 OK, sampai jumpa. 469 00:46:41,850 --> 00:46:43,400 Dia bilang, jangan khawatir. 470 00:46:45,480 --> 00:46:47,160 Bagaimana bisa kita tidak khawatir? 471 00:46:49,600 --> 00:46:51,940 Apa kau tahu dia memukulnya? 472 00:46:55,320 --> 00:46:57,240 Mungkin ini pertama kalinya. 473 00:46:57,710 --> 00:47:01,040 Kau bahkan tidak bisa mengakui kepada dirimu dia memukulnya. 474 00:47:03,930 --> 00:47:05,550 Tapi dia melakukannya. 475 00:47:07,190 --> 00:47:09,400 Bayangkan bagaimana perasaannya. 476 00:47:09,600 --> 00:47:19,600 Yoyong Masamba Luwu Utara 477 00:47:22,500 --> 00:47:24,300 Mereka berdua bijak. 478 00:47:25,100 --> 00:47:27,050 Mereka akan menyelesaikannya. 479 00:47:53,460 --> 00:47:55,390 - Selamat pagi. - Hai. Selamat pagi. 480 00:48:05,730 --> 00:48:07,730 Apakah kita akan makan di luar malam ini? 481 00:48:10,120 --> 00:48:13,500 Pertemuanku akan selesai jam 8. Aku akan menjemputmu pukul 9. 482 00:48:15,340 --> 00:48:16,480 Bye. 483 00:48:19,790 --> 00:48:21,980 Kaulah segalanya bagiku. 484 00:48:26,660 --> 00:48:30,100 Kau kebahagiaanku. 485 00:48:34,530 --> 00:48:37,760 Kau cintaku, kau gairahku. 486 00:48:39,570 --> 00:48:43,450 Thapar tahu aku sedang bicara dengan perusahaan lain... 487 00:48:43,570 --> 00:48:45,000 ..jadi dia ingin bertemu. 488 00:48:45,720 --> 00:48:46,770 Amu, aku berkata kepadamu... 489 00:48:47,180 --> 00:48:49,620 ...Kau harus singkirkan kakimu yang sakit didalam kehidupan. 490 00:48:53,740 --> 00:48:55,430 Beri kami senyum, Amu. 491 00:49:44,720 --> 00:49:47,340 - Selamat pagi. - Hai. Selamat pagi. 492 00:51:25,210 --> 00:51:28,940 Saat kita berpisah... 493 00:51:29,600 --> 00:51:33,130 ..begitu sedikit yang tersisa 494 00:51:34,130 --> 00:51:38,080 Sepotong sinar matahari.... 495 00:51:38,570 --> 00:51:41,460 ... penuh dengan tetesan embun. 496 00:51:49,210 --> 00:51:50,170 Amu... 497 00:52:00,850 --> 00:52:01,880 Amu! 498 00:52:10,470 --> 00:52:11,670 Apa ini? 499 00:52:12,680 --> 00:52:14,420 Aku akan ke Papa untuk beberapa hari. 500 00:52:18,930 --> 00:52:19,650 Kenapa? 501 00:52:26,820 --> 00:52:28,080 Berapa lama? 502 00:52:30,750 --> 00:52:31,920 Aku akan kembali. 503 00:52:33,600 --> 00:52:35,120 Kau akan kembali? Maksudnya? 504 00:52:37,310 --> 00:52:38,870 Entahlah, Vikram. 505 00:52:44,300 --> 00:52:45,620 Sungguh, wow! 506 00:52:46,630 --> 00:52:50,290 Kau tahu betapa sakitnya yang kurasakan. Kau tahu apa yang kualami. 507 00:52:53,550 --> 00:52:55,250 Hanya beberapa hari saja. 508 00:52:57,680 --> 00:52:59,250 Aku tidak merasa berada di sini. 509 00:52:59,960 --> 00:53:02,450 Merasa benar? Apa yang harus kukatakan pada ibu? 510 00:53:03,530 --> 00:53:04,780 Dia tahu. 511 00:53:09,080 --> 00:53:10,750 Taksiku sudah datang. 512 00:53:12,080 --> 00:53:15,710 Amu, pegang ini. Ini bukan waktunya. 513 00:53:16,460 --> 00:53:18,670 - Lupakan saja. - Aku mengerti, Vikram. 514 00:53:21,870 --> 00:53:23,250 Tapi aku butuh ini. 515 00:53:28,670 --> 00:53:32,120 Baik. Jika kau anggap ini sebuah masalah, pergilah! 516 00:53:50,940 --> 00:53:54,700 - Apa terjadi sesuatu lagi? - Haruskah dia kemari? 517 00:53:56,830 --> 00:54:00,650 Ini rumahnya. Aku ingin tahu kenapa dia di sini. 518 00:54:01,310 --> 00:54:04,940 Ma, aku mau tinggal lebih lama denganmu. 519 00:54:05,690 --> 00:54:08,100 Baiklah, Nak. Tapi... 520 00:54:09,500 --> 00:54:11,370 Kak, pestanya beberapa hari lalu. 521 00:54:11,640 --> 00:54:14,850 Kami pikir kalian berdua sudah baikan sekarang. 522 00:54:16,180 --> 00:54:18,570 Kami sedang mencobanya. Kami sedang berusaha. 523 00:54:18,970 --> 00:54:22,720 - Apa maksudmu? - Aku butuh lebih banyak waktu. 524 00:54:24,090 --> 00:54:26,710 Nak, jangan tinggalkan rumahmu... 525 00:54:26,830 --> 00:54:28,990 Sandhya-ji, kau takkan percaya. 526 00:54:29,430 --> 00:54:32,250 Ketika aku pulang dari perjalananku... 527 00:54:32,550 --> 00:54:34,350 ...Aku melihat kari kentang di atas api... 528 00:54:34,810 --> 00:54:40,090 ...dan berpikir tidak ada kesempatan lagi. Amu ada di sini, tapi inilah dia! 529 00:54:41,850 --> 00:54:43,790 Naluri seorang ayah untukmu! 530 00:54:45,260 --> 00:54:48,050 Apa yang kau tunggu? Ayo kita makan. Aku lapar. 531 00:54:48,550 --> 00:54:52,060 Saat kita berpisah... 532 00:54:52,830 --> 00:54:56,160 ..begitu sedikit yang tersisa 533 00:54:57,280 --> 00:55:00,930 Sebagian sinar matahari... 534 00:55:01,800 --> 00:55:05,140 ...dipenuhi dengan tetesan embun. 535 00:55:05,640 --> 00:55:09,350 Kami diikat bersama dengan satu benang.... 536 00:55:10,450 --> 00:55:14,100 ...yang perlahan-lahan terlepas. 537 00:55:14,590 --> 00:55:18,320 Nama kami tertulis di dinding... 538 00:55:19,210 --> 00:55:22,960 ...sekarang tersapu oleh hujan. 539 00:55:24,000 --> 00:55:27,640 Saat kita berpisah... 540 00:55:28,440 --> 00:55:31,980 ..begitu sedikit yang tersisa 541 00:55:32,850 --> 00:55:35,640 Sebagian sinar matahari... 542 00:55:37,330 --> 00:55:40,110 ...dipenuhi dengan tetesan embun. 543 00:55:50,810 --> 00:55:53,570 Impian yang terkoyak... 544 00:55:58,850 --> 00:56:01,610 ...layak-kah untuk hidup? 545 00:56:03,900 --> 00:56:06,780 Apa janji-janji palsu... 546 00:56:09,930 --> 00:56:12,720 ...layak diraih? 547 00:56:15,390 --> 00:56:17,850 Aku memutuskan... 548 00:56:19,660 --> 00:56:23,060 ..menemukan diriku lagi. 549 00:56:23,300 --> 00:56:28,100 Sekarang aku harus mengikuti kata hatiku. 550 00:56:32,800 --> 00:56:35,760 Jalan yang kita lalui... 551 00:56:37,170 --> 00:56:40,340 ...tampaknya begitu sempit sekarang. 552 00:56:41,740 --> 00:56:45,020 Sebagian sinar matahari... 553 00:56:46,060 --> 00:56:49,550 ...dipenuhi dengan tetesan embun. 554 00:57:13,400 --> 00:57:15,820 Papa-ji, cobalah buat dia mengerti. 555 00:57:16,400 --> 00:57:18,340 Itu bukanlah masalah besar. 556 00:57:20,910 --> 00:57:22,030 Masalah besar, Vikram? 557 00:57:24,570 --> 00:57:26,530 Kau tahu betapa sedihnya aku. 558 00:57:26,900 --> 00:57:30,940 Lalu separuh para istri di India akan meninggalkan rumah karena hanya masalah sepele. 559 00:57:31,190 --> 00:57:33,690 Separuh? Lebih dari separuhnya. 560 00:57:36,380 --> 00:57:38,810 Apa yang bisa kulakukan, Papa-ji? Itu sudah terjadi. 561 00:57:45,640 --> 00:57:46,840 Sudah selesai? 562 00:57:49,950 --> 00:57:52,950 Vikram, inti pertanyaannya adalah kenapa bisa hal itu terjadi. 563 00:57:55,400 --> 00:57:59,080 Kenapa? Maksudku Thapar menelepon... 564 00:58:00,040 --> 00:58:02,790 Vikram! Kau tidak memberitahu kami kau akan datang. 565 00:58:03,640 --> 00:58:05,380 Makan malamlah sebelum kau pergi. 566 00:58:05,950 --> 00:58:08,680 - Aku akan menyiapkannya. - Jangan repot-repot. 567 00:58:11,660 --> 00:58:14,880 Lemari ini tidak terbuka, Bisa kau bantu? Ayo. 568 00:58:28,480 --> 00:58:31,500 - Berikan padaku. - Aku bisa sendiri. 569 00:58:36,480 --> 00:58:37,860 Kau tampak cantik. 570 00:58:49,330 --> 00:58:50,660 Ini. 571 00:59:03,120 --> 00:59:05,060 Aku datang membawamu pulang. 572 00:59:07,190 --> 00:59:08,770 Belum, Vikram. 573 00:59:11,160 --> 00:59:13,480 Amu, ini keterlaluan! 574 00:59:14,910 --> 00:59:16,840 Kenapa kau begitu marah? 575 00:59:17,800 --> 00:59:21,560 - Mari kita akhiri! - Apa yang harus aku akhiri? 576 00:59:22,430 --> 00:59:26,410 Pertengkaran ini. Mari kita pulang. 577 00:59:26,690 --> 00:59:28,080 Kita tidak bertengkar. 578 00:59:30,010 --> 00:59:31,800 Bukankah kau meninggalkan rumah? 579 00:59:32,590 --> 00:59:35,200 Apa yang harus kukatakan pada tetangga? Atau kerabat kita? 580 00:59:35,320 --> 00:59:37,030 Istriku meninggalkanku dan kabur. 581 00:59:38,400 --> 00:59:41,590 - Kenapa istrimu kabur? - Tidak lagi! 582 00:59:41,710 --> 00:59:44,430 Sudah kubilang. Aku mabuk, emosi, frustasi. 583 00:59:44,550 --> 00:59:47,070 Jika kau tidak mengerti masalahku, siapa lagi? 584 00:59:48,350 --> 00:59:50,340 Siapa yang akan mengerti masalahku? 585 00:59:50,770 --> 00:59:53,980 - Untuk siapa semua ini? - Untuk siapa aku melakukan semua ini? 586 00:59:54,110 --> 00:59:55,800 Kau meninggalkan rumahmu... 587 00:59:55,920 --> 00:59:58,170 ...dan mulai marah. Apa ini yang kau lakukan? 588 00:59:59,770 --> 01:00:02,230 - Apakah itu semua yang sudah kulakukan? - Apakah aku memintamu sesuatu? 589 01:00:03,250 --> 01:00:05,110 Apa aku memaksakan sesuatu padamu? 590 01:00:05,430 --> 01:00:08,350 Sebelum kita menikah, kau bilang kau tidak tahu memasak. 591 01:00:08,790 --> 01:00:11,240 Aku? Seorang kuliner! Apa aku mengeluh? 592 01:00:12,430 --> 01:00:17,020 Bagaimana jika aku mengatakan, aku akan mencintaimu tapi aku tidak tahu bagaimana mencari nafkah. 593 01:00:17,330 --> 01:00:18,380 Apa kau mau menikahiku? 594 01:00:19,780 --> 01:00:23,280 Dan jika aku berkata, Aku akan mencari uang, apa kau baru mau belajar masak. 595 01:00:23,410 --> 01:00:26,680 - Maukah kau menikah denganku? - Itu hanya sesaat. 596 01:00:27,710 --> 01:00:29,110 Itu tidak akan pernah terjadi lagi. 597 01:00:29,780 --> 01:00:32,780 Siapa yang tahu? Itu terjadi sekali. 598 01:00:33,730 --> 01:00:35,840 Dan jika aku tidak bisa melupakannya? 599 01:00:36,140 --> 01:00:37,570 Amu, apa yang kau... 600 01:00:39,850 --> 01:00:40,850 Apa yang kau inginkan? 601 01:00:41,490 --> 01:00:44,960 Begini saja. Pukul aku. Cobalah. 602 01:00:45,400 --> 01:00:48,760 Kenapa kau tidak menamparku? jadi kita impas? lakukan. 603 01:00:50,120 --> 01:00:53,550 Hal itu terlintas di pikiranku ingin melakukannya. 604 01:00:55,640 --> 01:00:57,190 Tapi aku tidak bisa melakukannya. 605 01:00:59,450 --> 01:01:01,210 Orang tuaku tidak membesarkanku seperti itu. 606 01:01:02,480 --> 01:01:06,550 Apa lagi ini? Sekarang kau ingin mengajari kami? 607 01:01:07,130 --> 01:01:08,910 Amu, itu sangat jauh. 608 01:01:12,050 --> 01:01:13,860 Orang tuaku tidak meminta tanganmu. 609 01:01:15,870 --> 01:01:20,120 Kehormatan keluarga penting bagi kami. Istri tidak meninggalkan suaminya seperti ini. 610 01:01:21,030 --> 01:01:22,920 Kita tahu bagaimana menjaga keluarga kita bersama-sama. 611 01:01:23,460 --> 01:01:25,590 Dan aku akan melakukan apa pun untuk melakukannya. 612 01:01:34,110 --> 01:01:35,430 Apa Vikram sudah pergi? 613 01:01:37,150 --> 01:01:37,890 Amu... 614 01:01:56,790 --> 01:01:58,280 Hati-hati. 615 01:02:09,920 --> 01:02:12,410 Ini adalah kemenangan sejarah dalam kasus pelecehan seksual... 616 01:02:12,530 --> 01:02:17,680 ...untuk pengacara tak kenal takut Ntra Jisingh, seorang pengacara hebat untuk hak-hak perempuan. 617 01:02:25,000 --> 01:02:27,190 Biarkan aku membaca seluruh penilaiannya. Terima kasih. 618 01:02:38,660 --> 01:02:42,860 Chef, ini gorengannya. Piringnya. Ada panggilan. 619 01:02:47,250 --> 01:02:48,830 Hai. Apa kau melihatku? 620 01:02:49,060 --> 01:02:51,140 Ya. Tentu saja aku melihatnya. 621 01:02:51,600 --> 01:02:53,480 Langsung di TV. 622 01:02:54,600 --> 01:02:56,290 Aku sangat bangga padamu. 623 01:02:57,060 --> 01:02:59,980 Kau tahu itu benar-benar terpuji caramu menanganinya sendiri. 624 01:03:00,280 --> 01:03:03,920 Ketika kau melangkah keluar, Aku bisa melihat kepercayaan dirimu dalam jalanmu. 625 01:03:04,440 --> 01:03:06,140 Kemenangan dalam senyummu. 626 01:03:06,390 --> 01:03:08,060 Aku turut bahagia untukmu. 627 01:03:08,520 --> 01:03:10,310 Kau tahu aku merasa begitu baik. 628 01:03:10,770 --> 01:03:14,000 Bahkan di tengah kekacauan itu Aku bisa merasakan angin di wajahku... 629 01:03:14,820 --> 01:03:16,820 ..seolah - olah aku melihat keluar dari jendela mobil... 630 01:03:17,540 --> 01:03:19,120 ...dan terbang. 631 01:03:20,270 --> 01:03:21,740 Terima kasih.. 632 01:03:22,010 --> 01:03:25,750 Kapan saja. Berbahagialah. Terus terbang. 633 01:03:35,290 --> 01:03:36,330 Hai. Selamat pagi. 634 01:03:36,960 --> 01:03:39,710 Kapoors akan disidangkan jam 5 sore. Petisi Raghuvanshi telah diajukan. 635 01:03:41,490 --> 01:03:43,420 Amrita, Netra. Netra, Amrita. 636 01:03:43,540 --> 01:03:45,250 Hi, Amrita. Beri aku lima menit. 637 01:03:54,510 --> 01:03:56,490 Negara bagian India vs. Shagun Verma. 638 01:03:56,610 --> 01:03:57,850 Aku menang! 639 01:04:01,290 --> 01:04:04,140 Semua orang mengatakan menantumu adalah junior kebanggaanmu. 640 01:04:07,100 --> 01:04:08,640 Terima kasih, ayah mertua. 641 01:04:13,080 --> 01:04:15,680 Sektor 9. Restitusi dari hak conjugal. 642 01:04:15,940 --> 01:04:18,250 Pemberitahuan resmi yang memerintahkanmu pulang. 643 01:04:22,670 --> 01:04:23,830 Aku tidak mau. 644 01:04:24,050 --> 01:04:25,210 Kenapa tidak? 645 01:04:28,500 --> 01:04:29,740 Tidak suka? 646 01:04:29,990 --> 01:04:33,050 Sayangnya, alasan tidak menyukainya lagi tidak akan berhasil di pengadilan. 647 01:04:33,260 --> 01:04:36,450 Satu tamparan tidak bisa menjadi satu-satunya alasan. Apa cerita sebenarnya? Keluarganya? 648 01:04:37,900 --> 01:04:38,960 Tidak. 649 01:04:39,270 --> 01:04:40,910 Apa dia berselingkuh? 650 01:04:41,330 --> 01:04:42,040 Tidak. 651 01:04:42,160 --> 01:04:43,910 - Kau berselingkuh? - Tidak. 652 01:04:44,030 --> 01:04:44,990 Seksual? 653 01:04:46,790 --> 01:04:47,780 Tidak. 654 01:04:49,310 --> 01:04:50,620 Jadi, hanya satu tamparan saja? 655 01:04:54,330 --> 01:04:57,610 Itu aneh, Amrita. Orang mungkin berpikir kau tidak masuk akal. 656 01:04:58,850 --> 01:05:01,770 Tidakkah orang-orang berpikir menampar itu tidak masuk akal? 657 01:05:02,040 --> 01:05:05,370 Mungkin. Tapi reaksimu bisa tampak tidak masuk akal. 658 01:05:07,390 --> 01:05:09,350 Aku tidak bisa menghormati diriku lagi. 659 01:05:10,970 --> 01:05:14,810 Aku memilih menjadi ibu rumah tangga, tak ada yang memaksaku. 660 01:05:15,310 --> 01:05:16,760 Aku tidak mengeluh. 661 01:05:17,560 --> 01:05:21,070 Aku senang menjadi bagian dari mimpinya dan hidupnya. 662 01:05:22,090 --> 01:05:23,970 Tapi, di sepanjang jalan... 663 01:05:24,890 --> 01:05:28,440 ...Aku mungkin menjadi type orang yang suka ditampar. 664 01:05:30,190 --> 01:05:32,680 Bukankah itu tidak masuk akal? 665 01:05:37,660 --> 01:05:39,010 Dia tidak bisa memukulku. 666 01:05:40,510 --> 01:05:43,500 Hanya tamparan? Dia tidak bisa menamparku. 667 01:05:44,790 --> 01:05:46,090 Apa yang kau inginkan? 668 01:05:46,910 --> 01:05:48,650 Aku ingin bahagia. 669 01:05:49,390 --> 01:05:53,130 Jadi ketika aku bilang aku bahagia, aku tidak akan berbohong. 670 01:05:56,540 --> 01:05:57,550 Kau punya tiga pilihan. 671 01:05:58,160 --> 01:06:02,780 Yang pertama dan termudah, kembali. Buat itu bekerja. Itu akan menjadi saranku. 672 01:06:03,220 --> 01:06:05,510 Atau kau punya pilihan hukum. Pemisahan peradilan. 673 01:06:05,640 --> 01:06:08,520 Kau akan tetap istrinya, tapi kau tidak akan tinggal bersamanya. 674 01:06:09,890 --> 01:06:11,260 Atau perceraian. 675 01:06:13,820 --> 01:06:16,390 Tetapi pilihan hukum bisa sangat berantakan, Amrita. 676 01:06:17,710 --> 01:06:20,440 Jadi kita berbohong pada diri kita sendiri dan mengatakan kita bahagia. 677 01:06:21,590 --> 01:06:23,390 Aku tidak ingin berbohong. 678 01:06:24,910 --> 01:06:26,460 Baginya atau pada diriku sendiri. 679 01:06:32,000 --> 01:06:33,060 Pikirkan lagi. 680 01:06:38,400 --> 01:06:43,730 Hal-hal ini tidak seperti apa yang tampak. 681 01:06:51,340 --> 01:06:55,220 Hubungan ini sulit untuk dipertahankan. 682 01:07:02,870 --> 01:07:05,630 Semoga tidak ada yang menghancurkan hatiku. 683 01:07:06,120 --> 01:07:08,900 Semoga tidak ada yang berpaling dariku. 684 01:07:10,510 --> 01:07:14,270 Semoga tidak ada yang meninggalkan aku. 685 01:07:16,940 --> 01:07:19,550 Hidup itu panjang. 686 01:07:20,060 --> 01:07:22,880 Hidup itu sulit. 687 01:07:23,330 --> 01:07:26,710 Waktu tidak akan berlalu tanpa kekasihku. 688 01:07:29,660 --> 01:07:32,260 Ya Tuhan, hatiku tak mengenal kedamaian. 689 01:07:42,520 --> 01:07:45,840 Tanpa kekasihku... 690 01:07:50,540 --> 01:07:52,950 ...semua adalah kegelapan. 691 01:07:55,420 --> 01:07:59,270 Ya Tuhan, hatiku tak mengenal kedamaian. 692 01:08:39,750 --> 01:08:43,160 Kau seharusnya tidak mengenalkan Amu pada bosmu, Netra. 693 01:08:43,500 --> 01:08:45,980 Karan, dia menerima surat hukum. 694 01:08:48,440 --> 01:08:50,300 Mereka baik-baik saja. 695 01:08:50,800 --> 01:08:52,930 Kehidupan yang indah, rumah yang nyaman. 696 01:08:53,930 --> 01:08:56,770 Swati, ini hanya sebuah episode kecil. 697 01:08:57,220 --> 01:09:00,210 Aku tahu itu seharusnya tidak terjadi tapi ini konyol. 698 01:09:00,430 --> 01:09:01,820 Itu pertama kalinya. 699 01:09:02,210 --> 01:09:03,120 Benar. 700 01:09:03,550 --> 01:09:05,120 Katakan sesuatu, Karan... 701 01:09:05,700 --> 01:09:07,500 ...jika aku berselingkuh untuk pertama kalinya... 702 01:09:07,670 --> 01:09:08,830 ...bisakah kau melupakannya? 703 01:09:09,080 --> 01:09:11,790 - Atau jika kau berselingkuh? - Kau berlebihan. 704 01:09:12,040 --> 01:09:14,750 - Selingkuh sama sekali tidak bermoral. - Betul sekali. 705 01:09:15,000 --> 01:09:18,290 Haruskah kita membuat daftar apa yang tidak bermoral dan apa yang tidak? 706 01:09:26,670 --> 01:09:30,880 Aku tidak pernah berpikir kita akan melihat suatu hari seorang putri kita akan bercerai. 707 01:09:33,940 --> 01:09:35,670 Dimana letak kesalahan kita? 708 01:09:36,530 --> 01:09:39,410 Kita membesarkannya, mendidiknya... 709 01:09:40,360 --> 01:09:42,380 ...menikahinya menjadi keluarga yang sakinah. 710 01:09:44,280 --> 01:09:47,990 Sekarang itu tanggung jawabnya. Itu rumahnya. Jadi jagalah. 711 01:09:50,940 --> 01:09:54,660 Perempuan harus belajar toleransi untuk menjaga keluarga tetap bersama. 712 01:09:54,930 --> 01:09:57,990 - Seseorang harus menekan perasaannya. - Tidak perlu. 713 01:09:58,930 --> 01:10:00,760 Pernahkah kau melakukannya? 714 01:10:01,580 --> 01:10:03,160 Tentu saja. 715 01:10:04,740 --> 01:10:06,500 Bukankah aku punya keinginan? 716 01:10:09,430 --> 01:10:12,430 Aku ingin Amu menjadi penari seperti Sitara Devi. 717 01:10:12,770 --> 01:10:16,790 Ayahku ingin aku bernyanyi di semua radio India. 718 01:10:19,660 --> 01:10:20,920 Tapi aku harus mengkompromikannya. 719 01:10:22,260 --> 01:10:26,160 Haruskah aku menjaga rumah dan anak-anak? Atau menyanyikan lagu? 720 01:10:36,160 --> 01:10:37,540 Sandhya-ji... 721 01:10:39,150 --> 01:10:40,810 ...apa aku pernah menghentikanmu? 722 01:10:42,080 --> 01:10:45,480 Memangnya kenapa kalau tidak? Apa aku tidak punya pikiran sendiri? 723 01:10:45,970 --> 01:10:47,710 Bukankah aku tahu apa yang penting? 724 01:10:47,980 --> 01:10:49,630 Siapa yang bilang apa yang penting? 725 01:10:50,160 --> 01:10:53,480 Ibuku berkata rumah lebih penting. 726 01:10:54,550 --> 01:10:58,060 Ibunya mengajarinya rumah adalah penting. 727 01:11:03,730 --> 01:11:05,390 Apa kau tidak tahu? 728 01:11:07,020 --> 01:11:10,640 Apakah kau pernah bertanya, Sandhya, mengapa kau tidak bernyanyi lagi? 729 01:11:15,760 --> 01:11:19,870 Kau tahu orang-orang akan bergosip... 730 01:11:20,610 --> 01:11:22,940 ..jika aku bernyanyi setelah menikah. 731 01:11:26,340 --> 01:11:29,970 Aku tidak mengatakan sepatah kata pun, tapi kau membiarkannya berlalu begitu saja. 732 01:11:33,950 --> 01:11:35,670 Aku sangat tertekan. 733 01:11:40,840 --> 01:11:45,380 Dia memang salah telah menamparmu, tapi dia tidak bisa menariknya kembali. 734 01:11:46,140 --> 01:11:48,340 Jadi, bagaimana menurutmu, apa aku harus melakukannya? 735 01:11:50,010 --> 01:11:50,980 Kau harus memberinya kesempatan. 736 01:11:52,250 --> 01:11:55,960 Bayangkan betapa malunya dia, di rumah dan di kantor. 737 01:11:56,080 --> 01:11:58,560 Masalah semua orang sangat penting kecuali masalah Amu. 738 01:11:59,950 --> 01:12:02,190 Amu akan lebih banyak kehilangan. 739 01:12:02,620 --> 01:12:04,270 Pria bisa menikah lagi dengan mudah. 740 01:12:04,590 --> 01:12:06,580 Tapi dia akan tetap memiliki tanda perceraian. 741 01:12:06,700 --> 01:12:08,360 Aku tidak mengerti dirimu. 742 01:12:08,480 --> 01:12:10,310 Aku di pihaknya. 743 01:12:10,680 --> 01:12:12,950 Bantu aku Swati, tolong jangan terlibat. 744 01:12:14,080 --> 01:12:15,990 Pernikahan adikku akan hancur. 745 01:12:16,120 --> 01:12:19,370 Jadi siapa yang akan memperbaikinya? Amu? Dia akan mengirim pemberitahuan ke penasihat hukumnya. 746 01:12:20,570 --> 01:12:23,240 Sepertinya saja aku sedang berbicara dengan orang asing. 747 01:12:23,360 --> 01:12:24,390 Aku akan pergi sekarang. 748 01:12:24,510 --> 01:12:27,090 Kau tahu apa? Itu ide bagus. Kau harus pergi. 749 01:12:27,730 --> 01:12:32,340 Hidupnya dipertaruhkan. Dan kau dan Netramu berjuang untuk kasus ini. Silakan pergi. 750 01:12:32,940 --> 01:12:34,530 - Silakan pergi. - Cukup, Karan! 751 01:12:36,120 --> 01:12:37,450 Lepaskan. 752 01:12:39,130 --> 01:12:42,010 Keluar. Minta maaf padanya. 753 01:12:43,440 --> 01:12:46,280 Minta maaflah, atau tinggalkan rumah ini sekarang. Pergi! 754 01:12:48,570 --> 01:12:50,620 Swati, aku benar-benar minta maaf. 755 01:13:06,470 --> 01:13:07,820 Selamat malam, ibu. 756 01:13:10,070 --> 01:13:11,290 Papa, aku tidak... 757 01:13:11,940 --> 01:13:14,020 Ini bukan tentangku. Ini untuk kebaikan semua orang. 758 01:13:14,140 --> 01:13:16,180 Aku mengatakan ini demi Amu. 759 01:13:16,800 --> 01:13:18,440 Bu, aku bersumpah... 760 01:13:18,560 --> 01:13:21,310 Bicaralah dengan Swati, jangan kepadaku. 761 01:13:40,240 --> 01:13:41,700 Mereka buta. 762 01:13:43,690 --> 01:13:48,330 Ketika aku menontonmu di TV, Kupikir pembebasan ini telah kehilangan tujuan. 763 01:13:50,780 --> 01:13:53,210 Pembebasan yang sangat berlebihan. 764 01:14:01,650 --> 01:14:03,020 Aku bangga padamu. 765 01:14:05,210 --> 01:14:06,770 Kau terlihat cantik. 766 01:14:07,920 --> 01:14:11,430 Ketika aku melihatmu di TV, Aku teringat ayah. 767 01:14:12,290 --> 01:14:13,550 Setiap kali ia memenangkan kasus besar... 768 01:14:13,670 --> 01:14:16,460 ...dia akan melihat ke bawah dan berjalan pergi... 769 01:14:17,820 --> 01:14:19,700 ..seolah-olah itu bukan masalah besar. 770 01:14:21,130 --> 01:14:22,460 Pria hebat. 771 01:14:24,480 --> 01:14:26,980 Lihat jalanmu. Senyummu. 772 01:14:28,370 --> 01:14:30,160 Ada kemenangan di matamu. 773 01:14:34,650 --> 01:14:35,800 Tidak apa-apa. 774 01:14:36,690 --> 01:14:39,030 Keberhasilan melakukan hal yang berbeda untuk orang yang berbeda 775 01:14:42,990 --> 01:14:44,220 Kemarilah. 776 01:14:45,280 --> 01:14:46,320 Ayo. 777 01:14:46,850 --> 01:14:48,610 Aku akan membuatnya sendiri. 778 01:14:58,680 --> 01:15:00,210 Mari kita rayakan. 779 01:15:00,500 --> 01:15:02,710 Rohit, kau mabuk dan aku lelah. 780 01:15:04,240 --> 01:15:05,580 Kumohon. 781 01:15:06,940 --> 01:15:08,660 Kau sangat cantik. 782 01:15:17,170 --> 01:15:19,080 Kau bahkan tak pernah berterima kasih padaku. 783 01:15:20,040 --> 01:15:24,160 Ingat siapa yang mengenalkanmu pada Shagun Verma? 784 01:15:25,530 --> 01:15:28,190 Akan kukirim SMS padamu secepatnya begitu aku masuk ke mobil. 785 01:15:29,100 --> 01:15:30,290 SMS? 786 01:15:34,980 --> 01:15:38,180 Siapa yang berterima kasih lewat SMS? Hanya orang asing yang melakukan itu. 787 01:15:40,350 --> 01:15:41,980 Tapi sekarang aku di sini... 788 01:15:43,450 --> 01:15:46,400 - ...kau bisa berterima kasih padaku. - Rohit, aku tidak bisa. 789 01:15:46,520 --> 01:15:47,960 Begini saja... 790 01:15:49,630 --> 01:15:51,500 ...Kau hanya berdiri di sini. Tenanglah. 791 01:15:54,060 --> 01:15:56,200 Biarkan aku menikmati rasa terima kasihmu. 792 01:16:20,070 --> 01:16:22,950 Apa kau tuli? Kau tak lihat aku sedang makan? 793 01:16:24,080 --> 01:16:26,610 Tuli idiot! Apakah telingamu perlu makan? 794 01:16:28,020 --> 01:16:31,170 Aku sedang menonton TV. Jadi diamlah. 795 01:16:32,060 --> 01:16:35,620 Biarkan dia pulang. Dia akan mengobatimu! 796 01:16:39,880 --> 01:16:43,130 - Apa kau tuli? - Tidak, kau yang tuli. 797 01:16:49,690 --> 01:16:51,470 Kau mau nonton TV? Tuli idiot! 798 01:17:02,090 --> 01:17:03,230 Sunita! 799 01:17:07,160 --> 01:17:08,560 Sunita. 800 01:17:22,150 --> 01:17:23,860 - Ibu. - Ya? 801 01:17:24,890 --> 01:17:27,360 Kenapa kau membuat teh? Dimana Sunita? 802 01:17:27,820 --> 01:17:31,070 Suaminya memukulinya habis-habisan, dia tidak masuk kerja hari ini. 803 01:17:33,080 --> 01:17:34,530 Bukankah ini waktumu berdoa? 804 01:17:34,650 --> 01:17:36,950 - Biar kubuatkan teh. - Tidak, aku saja! 805 01:17:37,070 --> 01:17:38,860 - Biarkan aku. - Aku akan melakukannya. 806 01:17:53,570 --> 01:17:56,650 Ibu, di mana daun tehnya? 807 01:17:56,980 --> 01:18:00,260 Sudah habis. Kau harus membuka yang baru. 808 01:18:04,380 --> 01:18:06,200 - Ketemu? - Ya. 809 01:18:14,760 --> 01:18:18,160 Tindakan darurat akan membuat konsekuensi pemanasan global dapat dikelola. 810 01:18:18,790 --> 01:18:21,330 Yang dipertaruhkan adalah separuh dari ekosistem, satwa liar... 811 01:18:21,450 --> 01:18:24,780 ...dan yang terpenting, dunia yang kita tinggalkan untuk anak-anak kita. 812 01:18:41,950 --> 01:18:43,540 Ayah mertua, cepat sembuh. 813 01:18:45,010 --> 01:18:46,750 Aku perlu bicara denganmu. 814 01:18:52,660 --> 01:18:55,440 Kita akan mengajukan gugatan cerai... 815 01:18:55,880 --> 01:18:58,490 ...atas dasar perbedaan yang tidak bia didamaikan. 816 01:18:59,020 --> 01:19:01,400 Amrita, aku pengacara. tapi aku juga seorang wanita. 817 01:19:03,630 --> 01:19:05,280 Apa kau yakin tentang hal ini? 818 01:19:06,820 --> 01:19:10,050 Mengambil jalan ini bisa sangat sulit bagimu. 819 01:19:11,710 --> 01:19:13,380 Pikirkan lagi. 820 01:19:14,170 --> 01:19:17,420 Setiap hubungan yang rusak, kita harus memperbaikinya. 821 01:19:19,460 --> 01:19:22,540 Jika kau harus memperbaikinya, itu artinya rusak. 822 01:19:25,070 --> 01:19:27,550 Apa yang harus kulakukan? Berpura-pura? 823 01:19:29,410 --> 01:19:30,740 Berapa lama? 824 01:19:33,020 --> 01:19:37,330 Aku mulai marah dan mulai membencinya. 825 01:19:40,190 --> 01:19:42,500 Netra, aku mencintainya begitu lama. 826 01:19:46,070 --> 01:19:49,590 Ini bukan sepenuhnya kesalahannya, ini salahku juga. 827 01:19:50,410 --> 01:19:51,990 Aku membiarkan hal itu terjadi. 828 01:19:53,330 --> 01:19:54,850 Ini juga kesalahan ibuku... 829 01:19:55,920 --> 01:19:58,680 ...dengan membawaku dengan cara ini. 830 01:20:00,560 --> 01:20:02,700 Ibu Vikram juga yang harus disalahkan. 831 01:20:05,470 --> 01:20:07,630 Apa yang akan kau lakukan jika kau di posisiku? 832 01:20:10,970 --> 01:20:12,380 Aku akan memaafkannya. 833 01:20:14,540 --> 01:20:16,390 Jadi aku salah? 834 01:20:21,010 --> 01:20:22,070 Tidak. 835 01:20:24,410 --> 01:20:27,330 Apakah dia betul-betul punya kasus perceraian? 836 01:20:28,630 --> 01:20:32,090 Ketika kau benar-benar jatuh cinta, maksudku benar-benar jatuh cinta ... 837 01:20:32,420 --> 01:20:35,760 ...sedikit agresif, itu adalah ekspresi cinta. 838 01:20:36,580 --> 01:20:39,140 Dia menamparnya sekali dan ingin bercerai. 839 01:20:40,450 --> 01:20:42,220 Tidak ada apa-apa di sini, Viraj. 840 01:20:42,730 --> 01:20:45,220 Tidak ada klaim, tidak ada tuduhan. 841 01:20:46,330 --> 01:20:51,060 Dia ingin bercerai dengan persetujuan bersama, atas dasar perbedaan yang tidak dapat didamaikan. 842 01:20:52,050 --> 01:20:56,700 Jika kalian berdua ingin bercerai, maka surat ini cukup. 843 01:20:57,970 --> 01:20:59,820 Tetapi jika kalian tidak ingin bercerai... 844 01:21:00,310 --> 01:21:02,670 ..sebagai pengacara, saranku adalah jangan pergi ke pengadilan. 845 01:21:03,230 --> 01:21:04,640 Coba dan selesaikan sendiri. 846 01:21:04,970 --> 01:21:07,010 Jika tidak, itu bisa berkelanjutan lama. 847 01:21:08,080 --> 01:21:12,150 Syukurlah tidak ada lagi yang menyebutkan kekerasan dalam rumah tangga. 848 01:21:12,480 --> 01:21:14,350 Kekerasan dalam rumah tangga, pak? 849 01:21:14,940 --> 01:21:19,190 Aku ada di sana. Dia yang menariknya. 850 01:21:22,880 --> 01:21:24,210 Cobalah mengerti apa yang kukatakan. 851 01:21:24,930 --> 01:21:26,460 Aku mencoba menjelaskan. 852 01:21:26,580 --> 01:21:29,830 Jika dia memutuskan untuk mengajukan tuntutan kekerasan dalam rumah tangga,... 853 01:21:30,160 --> 01:21:31,670 ..ini menjadi kasus polisi. 854 01:21:32,250 --> 01:21:35,060 Maka bisa menjadi rumit. Prosesnya lama. 855 01:21:36,290 --> 01:21:37,340 Bicaralah padanya. 856 01:21:37,460 --> 01:21:39,450 Bujuk dia. Ancam dia. Bicaralah padanya. 857 01:21:40,170 --> 01:21:43,330 Apa yang terjadi di pengadilan? Kamilah yang bicara... 858 01:21:44,470 --> 01:21:45,700 ...atas namamu. 859 01:21:47,150 --> 01:21:48,750 Segalanya bisa menjadi buruk di pengadilan. 860 01:21:49,270 --> 01:21:51,460 Jadi bicaralah padanya, ok? 861 01:21:54,180 --> 01:21:56,460 Viraj, bagaimana kabarnya Netra? 862 01:21:56,920 --> 01:21:59,860 Dia tampaknya punya koneksi dengan Asisten Netra. 863 01:21:59,980 --> 01:22:00,960 OK. 864 01:22:01,820 --> 01:22:03,030 Jadi kita harus bersiap-siap. 865 01:22:03,150 --> 01:22:05,680 Dalam kasus ini jika dia mengajukan tuduhan kekerasan dalam rumah tangga... 866 01:22:06,200 --> 01:22:10,650 ...Kau akan memerlukan saksi yang akan memberikan kesaksian tidak ada yang terjadi di pesta itu. 867 01:22:11,330 --> 01:22:13,440 - Belilah. - Ok. 868 01:22:13,820 --> 01:22:18,030 Juga, polisi akan punya kuasa untuk menangkap Vikram. 869 01:22:19,030 --> 01:22:20,570 Jangan khawatir. Aku di sana. 870 01:22:24,400 --> 01:22:26,120 Salam, Ibu. 871 01:22:32,250 --> 01:22:33,730 Aku di sini. 872 01:22:42,880 --> 01:22:46,400 Ibu, kau mau makan di kamarmu? atau di luar sini? 873 01:22:51,250 --> 01:22:53,870 Ibu-ji, kenapa kau tidak menjawab? 874 01:23:02,860 --> 01:23:04,310 Ibu-ji. 875 01:23:16,480 --> 01:23:21,070 Ibu-ji ada di atas. Aku akan membersihkan kamar Pak Vikram. 876 01:23:26,710 --> 01:23:29,050 Bu Amu akan memarahiku. 877 01:23:42,030 --> 01:23:43,430 Ibu-ji! 878 01:24:13,160 --> 01:24:16,710 Bu, ini aku. Pulanglah. 879 01:24:21,770 --> 01:24:23,980 Gula darahnya turun. 880 01:24:27,900 --> 01:24:31,700 Untungnya Amrita sudah memanggilku walaupun itu sudah sepuluh menit berlalu... 881 01:24:40,370 --> 01:24:42,740 Kau tahu apa itu koma, Sabharwal? 882 01:24:44,570 --> 01:24:46,050 Apa itu yang kau inginkan? 883 01:25:05,580 --> 01:25:07,800 Amrita, kau harus tegas. 884 01:25:10,220 --> 01:25:11,340 OK? 885 01:25:14,510 --> 01:25:17,750 Aku sudah menulis resepnya. Tolong ambilkan obatnya. 886 01:25:21,540 --> 01:25:24,000 Dia baik-baik saja. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 887 01:25:24,120 --> 01:25:25,410 Terima kasih. 888 01:25:40,250 --> 01:25:41,880 Aku ada di luar. 889 01:26:06,050 --> 01:26:07,540 Apa yang kau lakukan, ma? 890 01:26:19,850 --> 01:26:21,290 Aku akan bicara dengannya. 891 01:26:51,810 --> 01:26:53,260 Pergi dan bicaralah dengannya. 892 01:27:02,170 --> 01:27:04,430 Pulanglah bersamaku. 893 01:27:07,520 --> 01:27:10,040 Aku tak akan meninggalkan Vikram sendirian disini. 894 01:27:13,470 --> 01:27:15,700 Tidak ada bedanya jika aku mati. 895 01:27:15,820 --> 01:27:18,040 - Apa yang kau katakan? - Apa aku salah? 896 01:27:19,970 --> 01:27:21,710 Apa akan berubah untukmu? 897 01:27:23,280 --> 01:27:25,560 Golf pagi? Selamat malam billiards? 898 01:27:27,880 --> 01:27:30,100 Sekarang para pelayan memasakkan makananmu. 899 01:27:43,520 --> 01:27:46,230 Aku akan datang setiap hari sampai dia sembuh. 900 01:27:46,890 --> 01:27:50,090 Aku akan tinggal sampai kau kembali dari kerja. 901 01:27:55,270 --> 01:27:56,760 Bisa kita pergi? 902 01:28:03,750 --> 01:28:05,150 Tuhan memberkatimu. 903 01:28:15,510 --> 01:28:17,260 Kau menceraikanku? 904 01:28:27,850 --> 01:28:29,550 Amu, ini belum terlambat. 905 01:28:30,310 --> 01:28:31,670 Kembalilah ke rumah. 906 01:28:35,700 --> 01:28:38,780 Luar biasa! Kau pikir semuanya baik-baik saja. 907 01:28:38,900 --> 01:28:41,150 Kurasa semuanya mengerikan. 908 01:28:42,340 --> 01:28:45,380 Jelas kita melihat kehidupan ini sangat berbeda. 909 01:28:45,840 --> 01:28:48,320 S * * * terjadi, Amu. 910 01:28:49,730 --> 01:28:51,090 Itu sudah berlalu. 911 01:28:52,600 --> 01:28:54,090 Orang-orang harus melanjutkan hidupnya. 912 01:28:55,530 --> 01:28:59,520 Kau begitu emosional akan investasi perusahaanmu, kau tidak bisa melanjutkannya. 913 01:29:00,290 --> 01:29:02,780 Aku menginvestasikan seluruh hidupku untukmu. 914 01:29:04,550 --> 01:29:06,120 Bagaimana aku bisa melupakannya? 915 01:29:07,550 --> 01:29:09,200 Aku tidak bisa melakukannya. 916 01:29:13,730 --> 01:29:15,810 Aku tidak mencintaimu. 917 01:29:24,080 --> 01:29:26,330 Dia menolak persetujuan bersama. 918 01:29:26,870 --> 01:29:28,580 Kita harus pergi ke pengadilan. 919 01:29:28,710 --> 01:29:32,670 Baca detail petisi itu. Lalu kita akan menyiapkannya. 920 01:29:33,700 --> 01:29:37,080 Netra, ini semua salah. 921 01:29:37,780 --> 01:29:41,220 Pemeliharaan? 50% dari properti? Aku tidak mau apa-apa. 922 01:29:41,710 --> 01:29:44,000 - Ini semua miliknya. - Benarkah, Amu? 923 01:29:44,870 --> 01:29:47,790 Siapa yang menjaga rumah? Siapa yang menjaganya? 924 01:29:48,870 --> 01:29:51,380 Mulai dari teh pagi sampai makan malam? 925 01:29:51,740 --> 01:29:54,000 Apa dia dalam suasana hati yang baik atau sedang kesal? 926 01:29:54,130 --> 01:29:56,330 Biarkan dia tidur. Dia aka datang lebih awal. 927 01:29:56,640 --> 01:29:57,790 Siapa yang melakukan semua itu? 928 01:29:58,990 --> 01:30:02,170 Hidupmu diinvestasikan dalam semua yang dia miliki. 929 01:30:03,000 --> 01:30:05,330 Amu, kau bisa saja memiliki karirmu sendiri. 930 01:30:05,640 --> 01:30:09,420 Mungkin bernilai lebih dari 50%. Apa kau tidak menyerah? 931 01:30:10,710 --> 01:30:14,150 - Swati, itu pilihanku. - Kau tidak punya investasi. 932 01:30:14,970 --> 01:30:17,360 Apakah kau akan mulai lagi dari awal? 933 01:30:18,250 --> 01:30:21,720 Itu bukan kesepakatan, Netra. Ini tentang cinta. 934 01:30:22,640 --> 01:30:24,720 Semua pernikahan adalah perjanjian, Amrita. 935 01:30:25,190 --> 01:30:27,340 Sebuah kontrak antara dua orang. 936 01:30:27,620 --> 01:30:30,090 Cinta tidak wajib dalam pernikahan. 937 01:30:32,270 --> 01:30:34,320 Kau bisa mencintai tanpa menikah. 938 01:30:35,090 --> 01:30:38,490 Apa kau berpikir semua pernikahan berjalan pada cinta? 939 01:30:39,480 --> 01:30:43,380 Ini kesepakatan yang tidak adil. Kau harus mendapatkan rasa martabat dan keamanan. 940 01:30:43,500 --> 01:30:45,020 Itu sebabnya kau di sini. 941 01:30:45,740 --> 01:30:49,320 Izinkan aku mendapatkanmu kesepakatan yang adil, untuk membantumu. 942 01:30:50,410 --> 01:30:55,700 Kami memiliki kesepakatan yang adil. Dia mendapatkan uang dan aku menjaga rumah. 943 01:30:57,380 --> 01:30:59,590 Yang tidak adil adalah tamparannya. 944 01:31:00,520 --> 01:31:03,960 Apa yang tidak adil adalah harapan bahwa aku harus melanjutkannya. 945 01:31:05,000 --> 01:31:10,170 Apa yang tidak adil adalah semua pilihanku berantakan dan tidak menyenangkan. 946 01:31:11,100 --> 01:31:15,880 Apa yang tidak adil itu kau menyarankan padaku untuk menerima ketidak adilan. 947 01:31:16,460 --> 01:31:19,560 Mungkin karena kau belum mengalami yang tidak adil. 948 01:31:25,790 --> 01:31:29,290 Semua orang mengatakan, itu hanya tamparan. Tahu apa tamparan itu? 949 01:31:30,110 --> 01:31:34,860 Tiba-tiba aku menyadari dari semua hal yang tidak adil... 950 01:31:35,050 --> 01:31:37,390 ...Aku telah belajar untuk menerimanya. 951 01:31:38,030 --> 01:31:42,500 Apa yang diharapkan dariku adalah Aku beralih dari ketidak adilan. 952 01:31:43,600 --> 01:31:48,550 Tamparan itu membawaku kembali Amrita ke masa kuliah. 953 01:31:50,600 --> 01:31:52,930 Amrita yang hanya ingin dua hal dalam hidup ini... 954 01:31:53,050 --> 01:31:55,120 ...dihormati dan bahagia. 955 01:31:57,820 --> 01:31:59,290 Kau tahu apa? 956 01:32:00,920 --> 01:32:03,100 Hanya itu yang diinginkan Amrita. 957 01:32:53,150 --> 01:32:55,460 - Apa Kabar, Shankar? - Semua baik. 958 01:32:55,720 --> 01:32:57,860 Ini sudah rutinitasku. Sama baginya. 959 01:32:58,700 --> 01:33:01,980 - Nemra, ini jam 5 pagi. - Maaf, aku membangunkanmu begitu cepat. 960 01:33:04,190 --> 01:33:06,980 - Harus istimewa? - Benar. 961 01:33:08,940 --> 01:33:11,480 Aku merasa seperti melihat kembali masa laluku. 962 01:33:13,320 --> 01:33:15,770 Masa lalu tampaknya begitu jauh sekarang. 963 01:33:17,920 --> 01:33:20,110 Ini tempat nongkrong saat masih kuliah. 964 01:33:22,300 --> 01:33:23,940 Kami membuat begitu banyak rencana di sini. 965 01:33:25,180 --> 01:33:26,850 Tak ada kata terlambat. 966 01:33:30,000 --> 01:33:32,320 Siapa yang tahu kenapa aku mengatakan ini padamu? 967 01:33:34,970 --> 01:33:36,430 Aku tahu kenapa. 968 01:33:38,560 --> 01:33:40,200 Aku mengingatkanmu tentang Rohit. 969 01:33:40,950 --> 01:33:42,970 Rohit yang kamu cintai. 970 01:33:45,290 --> 01:33:48,450 Jika kau menemukan Rohit itu lagi Aku akan keluar dari hidupmu. 971 01:33:50,160 --> 01:33:54,060 Dan aku boleh memainkan peran itu selama yang kau inginkan. 972 01:33:58,890 --> 01:34:00,560 Terima kasih sudah menemuiku. 973 01:34:14,530 --> 01:34:16,060 Lupakan saja, nak. 974 01:34:17,790 --> 01:34:20,460 Wanita harus belajar bersikap toleran. 975 01:34:24,780 --> 01:34:26,210 Apakah kau senang... 976 01:34:27,820 --> 01:34:29,180 ...bersikap toleran? 977 01:34:29,750 --> 01:34:31,480 Demi anak-anakku bahagia. 978 01:34:32,580 --> 01:34:33,920 Begitu juga suamiku. 979 01:34:35,560 --> 01:34:39,370 Kami wanita tidak penting. Kebahagiaan kita adalah kebahagiaan mereka. 980 01:34:45,450 --> 01:34:48,970 Papa, aku harus menyelesaikan pekerjaanku. Aku akan segera bergabung denganmu. 981 01:34:49,830 --> 01:34:52,160 Sampai Jumpa di kantor Gujral. 982 01:34:52,740 --> 01:34:54,210 Haruskah aku menjemputmu? 983 01:34:58,320 --> 01:35:00,750 Aku butuh sesuatu dari lemari. Bolehkah? 984 01:35:00,980 --> 01:35:02,760 Aku akan meneleponmu dalam lima menit. 985 01:35:04,520 --> 01:35:05,240 Ayo. 986 01:35:07,980 --> 01:35:09,350 Apa itu? 987 01:35:09,660 --> 01:35:12,000 Aku butuh sesuatu dari lemari. 988 01:35:13,040 --> 01:35:15,350 Apa yang kau butuhkan? 989 01:35:18,690 --> 01:35:20,100 Kau mau semua ini? 990 01:35:20,400 --> 01:35:21,750 Itu milikmu. 991 01:35:22,940 --> 01:35:25,870 Semua pakaian ini milikmu. 992 01:35:26,720 --> 01:35:28,200 Ini semua milikmu. 993 01:35:28,760 --> 01:35:31,320 Apa yang bukan milikmu? 994 01:35:32,490 --> 01:35:34,290 Ayo, katakan padaku. 995 01:35:35,240 --> 01:35:37,810 Ini file-filemu. 996 01:35:39,180 --> 01:35:41,280 Pengacaramu mengirimiku surat. 997 01:35:41,760 --> 01:35:44,590 Surat manis. Kau menginginkannya? Atau haruskah aku menyimpannya? 998 01:35:44,950 --> 01:35:47,760 Apa yang harus kulakukan? Aku akan menyimpannya. 999 01:35:48,140 --> 01:35:50,560 Jam alarm milikmu. 1000 01:35:52,650 --> 01:35:54,060 Ambillah. 1001 01:35:54,390 --> 01:35:57,430 Aku sudah terlambat bekerja. Aku pergi. 1002 01:35:57,740 --> 01:35:59,270 Bye. Terima kasih. 1003 01:36:01,430 --> 01:36:04,890 Omong-omong, drama apa yang kau ciptakan ini? 1004 01:36:07,420 --> 01:36:11,820 Kau ingin membuktikan pada semua orang betapa manisnya dan tanggung jawabmu. 1005 01:36:12,640 --> 01:36:14,140 Tapi kau tidak semanis itu. 1006 01:36:15,960 --> 01:36:18,290 Kau sudah membodohi dunia. 1007 01:36:20,190 --> 01:36:23,110 Kau ingin bercerai., Aku akan memberimu perceraian. 1008 01:36:23,550 --> 01:36:26,890 Amrita, kau telah mengubah hidupku berantakan. 1009 01:36:27,640 --> 01:36:29,300 Aku akan menceraiankanmu. 1010 01:36:41,580 --> 01:36:43,160 Vikram sudah menjawab. 1011 01:36:43,400 --> 01:36:46,490 Aku sudah kirim email padamu. Bisa kau baca sekarang? Kan kutunggu. 1012 01:36:46,940 --> 01:36:50,110 Tentu. Papa, Boleh aku menggunakan komputermu? 1013 01:36:52,910 --> 01:36:54,030 Apa kau membacanya? 1014 01:36:54,400 --> 01:36:54,960 Ya. 1015 01:36:55,170 --> 01:36:59,320 Mereka bilang kau ingin bercerai karena Vikram tidak ke London. 1016 01:37:00,310 --> 01:37:02,740 Dan kau membuat tamparan itu sebagai alasan. 1017 01:37:03,380 --> 01:37:06,450 Rupanya ketika dia meninggalkan rumah ayahnya dan bisnisnya... 1018 01:37:06,570 --> 01:37:08,570 ...kau menyiksanya. 1019 01:37:09,110 --> 01:37:10,560 Kau ingin membagi kekayaannya. 1020 01:37:11,800 --> 01:37:16,800 Dia bilang kau menikahinya karena kau mengincar kekayaan keluarganya. 1021 01:37:18,060 --> 01:37:20,740 Kau secara fisik melakukan kekerasan di pesta itu 1022 01:37:20,860 --> 01:37:23,820 Kau mabuk dan menyeretnya ke kamar tidur. 1023 01:37:24,390 --> 01:37:28,490 Vikram bilang ia mencoba membebaskan tangannya, saat itulah kau dtampar. 1024 01:37:29,360 --> 01:37:31,520 Semua orang melihat hal itu terjadi. 1025 01:37:32,660 --> 01:37:35,070 Amu, rekening bankmu dibekukan. 1026 01:37:35,460 --> 01:37:37,160 Bahkan kartu kreditmu diblokir. 1027 01:37:37,300 --> 01:37:40,790 Amrita, aku berasumsi pernyataan mereka semuanya bohong, kan? 1028 01:37:41,630 --> 01:37:43,450 Dan kau ingin bermain adil. 1029 01:37:44,260 --> 01:37:46,710 Sekarang kau lihat betapa rendahnya mereka. 1030 01:37:47,410 --> 01:37:50,980 Dia akan memaksa saksi agar mengatakan dia tidak menamparmu. 1031 01:37:51,840 --> 01:37:55,660 Mereka akan bilang kau mabuk dan kau bertingkah aneh malam itu. 1032 01:37:55,930 --> 01:38:00,220 Kau mengalami tekanan jiwa, dan kadang-kadang di luar kendali, dll. 1033 01:38:01,400 --> 01:38:03,200 Sudah kubilang ini takkan mudah. 1034 01:38:03,730 --> 01:38:06,800 Jika semudah itu, separuh pernikahan akan berakhir dengan perceraian. 1035 01:38:08,670 --> 01:38:10,130 Kau masih ingin bermain adil? 1036 01:38:14,040 --> 01:38:15,080 Ya. 1037 01:38:15,930 --> 01:38:19,630 Ini bukan tentang mereka. Ini tentang aku. 1038 01:38:22,480 --> 01:38:26,530 Biarkan dia melakukan apa yang dia inginkan. Aku akan melakukan apa yang aku yakini benar. 1039 01:38:27,070 --> 01:38:29,490 Meskipun itu akan bermasalah. 1040 01:38:29,610 --> 01:38:31,600 Melakukan kesalahan siap menghadapi konsekuensinya. 1041 01:38:33,470 --> 01:38:34,930 Dia sudah menamparku. 1042 01:38:35,440 --> 01:38:37,470 Untuk pertama kalinya. Tapi dia tidak bisa melakukannya kembali. 1043 01:38:38,030 --> 01:38:39,880 Dia tidak bisa memukuliku sekalipun. 1044 01:38:41,140 --> 01:38:42,560 Akhir cerita. 1045 01:38:43,140 --> 01:38:45,130 Itulah tentang petisiku. 1046 01:38:56,760 --> 01:38:58,040 Vikram, dengar... 1047 01:39:04,690 --> 01:39:06,410 Mereka takut. 1048 01:39:07,710 --> 01:39:09,320 Mereka sedang rapat dewan. 1049 01:39:09,990 --> 01:39:12,080 Jangan tanya siapa yang memberitahuku. 1050 01:39:12,750 --> 01:39:15,830 Tapi semua orang tahu kau berencana berhenti. 1051 01:39:16,100 --> 01:39:20,100 Thapar Bilang Pada Miranda, kita tak bisa melepaskan Vikram. Dia sangat diperlukan. 1052 01:39:20,520 --> 01:39:23,960 Dan kau tidak akan percaya, bahkan Rajhans berjuang untukmu. 1053 01:39:24,310 --> 01:39:27,060 Dia berkata: Vikram layak mendapatkan pekerjaan di London. 1054 01:39:29,410 --> 01:39:32,650 Saudara! Miranda akan menghubungimu. 1055 01:39:36,580 --> 01:39:38,720 - Sekarang berbahagialah. - Aku bahagia. 1056 01:39:38,840 --> 01:39:39,410 London! 1057 01:39:41,850 --> 01:39:43,050 Kau sudah kembali? 1058 01:39:56,390 --> 01:39:59,020 Apakah Amu di sini? Aku mendengar suaranya. 1059 01:39:59,140 --> 01:40:00,970 Mungkin dia di kamar mandi. 1060 01:40:02,100 --> 01:40:03,670 Aku akan kembali satu jam lagi. 1061 01:40:05,890 --> 01:40:07,350 Kita akan bicara nanti. 1062 01:40:26,260 --> 01:40:27,760 Tuhan memberkatimu, nak. 1063 01:40:32,140 --> 01:40:33,210 Kau baik-baik saja? 1064 01:40:35,230 --> 01:40:37,720 Aku baik-baik saja. Apa kabar? 1065 01:40:38,830 --> 01:40:40,270 Baik sekali. 1066 01:40:40,860 --> 01:40:43,470 - Apa Vikram ada? - Di lantai atas. Dia baru saja pulang. 1067 01:40:50,870 --> 01:40:51,950 Vikram. 1068 01:41:01,050 --> 01:41:03,980 Aku sudah melakukan tes kehamilan di rumah. 1069 01:41:05,010 --> 01:41:06,410 Sudah dua bulan. 1070 01:41:10,310 --> 01:41:12,020 Aku hamil. 1071 01:41:19,400 --> 01:41:20,780 Kau... 1072 01:41:22,760 --> 01:41:24,050 ...hamil? 1073 01:41:25,230 --> 01:41:28,440 Dengan begitu banyak yang terjadi, aku tidak menyadarinya... 1074 01:41:28,560 --> 01:41:29,770 Dimana senyummu? 1075 01:41:30,970 --> 01:41:33,110 Kita akan punya bayi! 1076 01:41:35,310 --> 01:41:38,730 Ini adalah hari yang paling indah. Aku baru saja berhenti merokok. 1077 01:41:39,250 --> 01:41:42,910 Miranda telah menyetujui semua persyaratanku. Kita akan ke London. 1078 01:41:43,030 --> 01:41:45,150 Aku akan menjadi bos seperti yang selalu kuinginkan. 1079 01:41:45,430 --> 01:41:48,890 Ini sempurna! Semuanya berjalan dengan baik. Ingat ini? 1080 01:41:49,820 --> 01:41:52,860 Aku menulis tujuan hidupku di buku harianku. 1081 01:41:53,800 --> 01:41:56,530 2020, kami pergi ke Inggris. 2020, Ayah. 1082 01:41:56,650 --> 01:41:58,150 2022, ayah lagi. 1083 01:41:58,270 --> 01:42:00,210 2025, kita berangkat ke Amerika. 1084 01:42:02,170 --> 01:42:03,170 Amu. 1085 01:42:11,660 --> 01:42:14,790 Amu, setidaknya pikirkan tentang bayinya. 1086 01:42:25,430 --> 01:42:26,930 Kau tidak bisa melakukan ini. 1087 01:42:27,640 --> 01:42:28,890 Aku tidak melakukan ini. 1088 01:42:30,420 --> 01:42:33,810 Apa kau akan merusak kehidupan anakmu karena keras kepalamu? 1089 01:42:33,930 --> 01:42:37,060 Jika aku tinggal, aku akan menghancurkan tiga nyawa. Perusahaan, kau dan anak ini. 1090 01:42:39,310 --> 01:42:42,550 Satu-satunya alasan aku tinggal jika aku mencintaimu. 1091 01:42:43,060 --> 01:42:45,630 Sudah kubilang. 1092 01:42:48,870 --> 01:42:52,400 Anak ini milikmu dan milikku. Itulah yang akan terjadi. 1093 01:42:56,340 --> 01:42:57,860 Kau tak bisa memutuskan sendiri. 1094 01:42:57,980 --> 01:43:00,760 Kau memutuskan apa yang harus kau lakukan. 1095 01:43:01,470 --> 01:43:03,800 Pergilah kemanapun kau mau. Pergi. 1096 01:43:04,080 --> 01:43:07,600 Tapi aku tidak akan membiarkanmu membawa anakku bersamamu 1097 01:43:08,230 --> 01:43:10,010 Mengerti? Aku janji. 1098 01:43:20,590 --> 01:43:22,940 Tidak harus seperti ini. 1099 01:43:37,730 --> 01:43:38,940 Sandhya-ji... 1100 01:43:39,890 --> 01:43:43,480 ...kau tahu putri kita akan menjadi seorang ibu. 1101 01:43:48,020 --> 01:43:52,350 Kabar gembira! Kau akan menjadi nenek. 1102 01:43:54,440 --> 01:43:57,810 Bagaimana aku bisa bahagia? Ini bukan berita gembira. 1103 01:44:00,310 --> 01:44:04,810 Mungkin situasinya menyedihkan. Tapi tidak bisakah kita merayakannya? 1104 01:44:07,100 --> 01:44:11,060 Ketika kau membawa Amu, ibuku berkata: 1105 01:44:12,440 --> 01:44:14,100 Buat Sandhya bahagia. 1106 01:44:15,100 --> 01:44:19,230 Jika ibunya senang, anak itu akan lahir bahagia. 1107 01:44:23,090 --> 01:44:26,770 Selama sembilan bulan Aku tidak pernah berdebat denganmu sekalipun. 1108 01:44:29,180 --> 01:44:30,500 Selamat malam. 1109 01:44:36,550 --> 01:44:38,100 Sandhya-ji... 1110 01:44:39,440 --> 01:44:41,530 ...kita harus membuat putri kita bahagia. 1111 01:44:50,170 --> 01:44:51,880 Ayahmu tidak selalu seperti ini. 1112 01:44:53,200 --> 01:44:55,630 Ketika aku baru menikah... 1113 01:44:56,810 --> 01:45:00,500 ...dia akan bercerita puisi revolusioner kepadaku. 1114 01:45:01,880 --> 01:45:04,300 Bulan madu kami di Mussoorie dihabiskan dengan mendengarkan... 1115 01:45:04,500 --> 01:45:07,440 ...syair penyair Ramdhari Singh Dinkar yang revolusioner.. 1116 01:45:07,930 --> 01:45:09,030 Mengingatkanku. 1117 01:45:09,530 --> 01:45:13,910 Pertempuran belum berakhir, pemburu sendiri tidak bisa disalahkan. 1118 01:45:14,320 --> 01:45:17,830 Mereka yang berdiri dan menonton ... 1119 01:45:18,370 --> 01:45:21,840 Kejahatan dari pengamat akan diingat oleh sejarah. 1120 01:45:26,340 --> 01:45:29,800 Saat aku mengandungmu, perasaannya berubah. 1121 01:45:31,080 --> 01:45:34,230 Dia berubah dari seorang revolusioner menjadi romantis sejati. 1122 01:45:35,860 --> 01:45:36,840 Sayang... 1123 01:45:39,820 --> 01:45:44,480 ...jika ibunya senang, anak itu akan lahir bahagia. 1124 01:45:46,090 --> 01:45:50,280 - Sandhya-ji, tehmu mulai dingin. - Berikan padaku. 1125 01:45:53,220 --> 01:45:54,120 Papa... 1126 01:45:56,780 --> 01:45:58,520 Apa aku membuat kesalahan? 1127 01:46:02,810 --> 01:46:07,280 Kita hanya melakukan apa yang kita anggap benar. Kau akan tahu nanti jika kau salah. 1128 01:46:10,530 --> 01:46:11,920 Ini bukan main-main, kan? 1129 01:46:15,860 --> 01:46:17,800 Inikah yang benar-benar kau inginkan? 1130 01:46:19,920 --> 01:46:21,190 Yakin? 1131 01:46:24,220 --> 01:46:26,270 Pikirikan saja baik-baik? 1132 01:46:30,910 --> 01:46:32,980 Maka kau melakukan hal yang benar. 1133 01:46:34,450 --> 01:46:37,950 Melakukan hal yang benar tidak selalu berakhir dengan kebahagiaan. 1134 01:46:40,900 --> 01:46:41,940 OK? 1135 01:46:43,980 --> 01:46:45,360 Minum tehmu. 1136 01:46:45,560 --> 01:46:55,560 Diterjemahkan oleh Yoyong Masamba 1137 01:47:12,490 --> 01:47:13,720 Ayo, nyonya. 1138 01:47:27,090 --> 01:47:28,850 Kau sudah melakukan apa yang harus kau lakukan. 1139 01:47:29,800 --> 01:47:31,420 Sekarang dia akan menangani sisanya. 1140 01:47:32,370 --> 01:47:34,830 Kau ingin menempuh secara hukum? 1141 01:47:35,510 --> 01:47:36,940 Apa maksudmu? 1142 01:47:37,600 --> 01:47:39,240 Dia akan mengambil anakku. 1143 01:47:39,360 --> 01:47:41,980 Kau yang berangkat ke London. Bukan dia. 1144 01:47:42,520 --> 01:47:44,540 Dia tidak akan rugi. Kau harus melakukannya. 1145 01:47:44,660 --> 01:47:46,990 - Apakah kau menginginkannya? - Jadi, apa yang harus kulakukan? 1146 01:47:47,360 --> 01:47:49,920 Tinggalkan anakku dan pergi? 1147 01:47:50,440 --> 01:47:52,930 Hanya karena aku menamparnya sekali. 1148 01:47:53,050 --> 01:47:56,360 Tenang. Tenang, saudara. 1149 01:48:01,490 --> 01:48:04,210 Ini sudah berlebihan. Lakukan sebisamu. 1150 01:48:04,630 --> 01:48:08,420 Dia tidak mampu melawan kasus ini. Aku tahu keluarganya. Jadilah agresif. 1151 01:48:08,630 --> 01:48:11,620 Bawa mereka ke meja perundingan dan tawari mereka kesepakatan. 1152 01:48:16,400 --> 01:48:19,310 Tak ada anak dalam keluarga kita yang akan menjadi yatim piatu. 1153 01:48:20,300 --> 01:48:22,160 Tinggalkan dia. Dia akan menyesal. 1154 01:48:36,370 --> 01:48:38,230 - Sunita. - Ya, pak. 1155 01:48:41,240 --> 01:48:42,830 Upahmu. 1156 01:48:53,310 --> 01:48:55,120 Pak, kau sudah memberiku terlalu banyak. 1157 01:48:55,640 --> 01:48:58,120 Itu upahmu mulai sekarang. 1158 01:49:00,610 --> 01:49:01,930 Simpanlah. 1159 01:49:03,580 --> 01:49:05,490 Bersihkan mejanya. 1160 01:49:09,930 --> 01:49:12,240 Beritahu aku jika telepon dari nyonya berdering. 1161 01:49:24,660 --> 01:49:26,470 Aku benar-benar tidak melihat apa-apa. 1162 01:49:27,890 --> 01:49:29,940 Sayangnya Sania yang melakukannya. 1163 01:49:35,730 --> 01:49:37,600 Aku tidak tahu apa yang terjadi padanya. 1164 01:49:39,160 --> 01:49:41,130 Aku melakukan semua yang aku bisa untuk mendapatkannya kembali, Shivani. 1165 01:49:44,890 --> 01:49:46,560 Aku mungkin butuh bantuanmu. 1166 01:49:46,970 --> 01:49:48,840 Aku tahu aku banyak meminta tapi... 1167 01:49:50,670 --> 01:49:52,530 ...Aku perlu kau katakan... 1168 01:49:53,450 --> 01:49:55,540 ...tak ada yang terjadi di pesta itu. 1169 01:50:07,080 --> 01:50:08,580 Kau tahu, Vikram? 1170 01:50:11,080 --> 01:50:12,830 Aku menikah dengan pria yang luar biasa. 1171 01:50:14,410 --> 01:50:16,950 Aku ingin percaya seorang laki-laki adalah orang-orang yang luar biasa. 1172 01:50:19,740 --> 01:50:25,910 Jadi aku lebih suka berpura-pura aku tidak mendengar apa yang baru saja kau katakan. 1173 01:50:46,920 --> 01:50:49,980 Netra, klienku setuju bercerai. 1174 01:50:52,230 --> 01:50:57,010 Dia menawarkan untuk memberikan apartemen Noida-nya kepada klienmu. 1175 01:50:57,840 --> 01:51:00,180 Kami juga siap membahas tunjangan cerai. 1176 01:51:00,440 --> 01:51:04,410 Tapi klienku punya hak asuh anak yang penuh dan lengkap. 1177 01:51:04,930 --> 01:51:09,920 Selama hamil dia harus tinggal di rumah ayah mertuanya. 1178 01:51:10,310 --> 01:51:12,180 Lagipula, ini anak pertama Vikram. 1179 01:51:12,770 --> 01:51:17,010 Entah kau lupa atau salah paham, tapi ini bukan perebutan hak asuh. 1180 01:51:17,320 --> 01:51:20,260 Klienku mencari perceraian dari klienmu atas dasar persetujuan bersama. 1181 01:51:20,390 --> 01:51:23,700 Tuduhan kekerasan dalam rumah tangga belum diajukan atau disebutkan. 1182 01:51:23,820 --> 01:51:26,120 Netra, aku menawarkan kesepakatan ini padamu... 1183 01:51:26,240 --> 01:51:28,340 ...karena tak satupun dari kita ingin pergi ke pengadilan. 1184 01:51:28,910 --> 01:51:30,870 Kau dan aku tahu betapa jeleknya hal ini di sidangkan di pengadilan. 1185 01:51:30,990 --> 01:51:32,580 Kami tidak menginginkan hal itu. 1186 01:51:34,240 --> 01:51:37,340 Kami punya saksi mata. Seseorang akan bersedia bersaksi... 1187 01:51:37,890 --> 01:51:40,260 ...tidak ada kekerasan yang terjadi di pesta itu. 1188 01:51:41,860 --> 01:51:44,020 Kita bisa pergi ke pengadilan, tapi kami tidak menginginkannya. 1189 01:51:45,610 --> 01:51:49,490 Kau tahu bagaimana inflasi petisi-petisi yang bisa diambil. 1190 01:51:49,960 --> 01:51:53,070 Seolah-olah kau anggap ini hal biasa saja. 1191 01:51:53,320 --> 01:51:56,400 Lihat dia. Pernahkah dia menyiksa ibumu? 1192 01:51:56,520 --> 01:51:58,730 Aku bersikeras kau tidak berbicara dengan klienku secara langsung, Netra. 1193 01:51:59,150 --> 01:52:01,810 Bisakah klienmu melihat klienku dan memberitahuku... 1194 01:52:02,190 --> 01:52:06,280 ...kketika dia sedang bekerja, bukankah dia, dari pagi hingga malam... 1195 01:52:06,400 --> 01:52:07,750 ...mengurus semuanya?? 1196 01:52:08,140 --> 01:52:12,460 Bukankah dia yang mengelola rumah? Rumah yang atas namanya sendiri. 1197 01:52:13,700 --> 01:52:16,110 Kau ingin menyelamatkan pernikahanmu? Tapi dalam petisi-nya... 1198 01:52:16,240 --> 01:52:19,940 ...dia mengatakan ibunya hampir mengalami koma karena kelalaiannya. 1199 01:52:20,070 --> 01:52:21,990 Aku peringatkan kau. Aku akan mengakhiri sidang ini. 1200 01:52:22,110 --> 01:52:24,550 Apa dia tahu perbedaan antara gula puasa dan gula PP? 1201 01:52:25,150 --> 01:52:27,490 Tahu seberapa banyak kadar gula darah berfluktuasi? 1202 01:52:27,840 --> 01:52:29,400 Kamu tidak berkewajiban menanggapi hal ini. 1203 01:52:29,570 --> 01:52:31,610 Tidak, tentu saja tidak. Pria memang jarang seperti itu, kan? 1204 01:52:32,160 --> 01:52:33,910 Kau menyerang klienku. Tolong hentikan ini. 1205 01:52:34,040 --> 01:52:36,310 Tidak, Tn. Gujral, kau yang menyerang klienku. 1206 01:52:36,880 --> 01:52:38,240 Aku sudah selesai sekarang dan kau juga. 1207 01:52:38,930 --> 01:52:39,990 Kau akan mendengar dari kami. 1208 01:52:40,120 --> 01:52:41,290 Sabharwal Nyonya... 1209 01:52:42,970 --> 01:52:45,340 ...Kau suah membaca petisi kami dan kami sudah membaca petisimu. 1210 01:52:46,030 --> 01:52:47,680 Ini bisa berlangsung selama bertahun-tahun. 1211 01:52:48,570 --> 01:52:51,530 Vikram cukup berbaik hati membahas penyelesaian ini. 1212 01:52:51,930 --> 01:52:54,880 Kau bisa memiliki apa yang kau inginkan dan begitu juga kami. Itu saja. 1213 01:52:59,600 --> 01:53:01,970 Amrita, aku sudah mengenalmu bertahun-tahun. 1214 01:53:03,680 --> 01:53:07,110 Aku minta maaf untuk mengatakan ini, tapi kau perlu penasihat hukum yang lebih baik. 1215 01:53:08,520 --> 01:53:12,190 Dia tidak tahu kapan dia beralih dari pengacara menjadi aktivis. 1216 01:53:14,250 --> 01:53:16,320 Dia tidak akan beralih dari pengacara menjadi aktivis... 1217 01:53:16,540 --> 01:53:19,360 ...dia akan berubah dari pengacara menjadi seorang wanita. Tentu saja, itu tidak benar. 1218 01:53:27,370 --> 01:53:28,470 Sekarang? 1219 01:53:31,390 --> 01:53:32,550 Sekarang tidak ada. 1220 01:53:33,630 --> 01:53:37,140 Dengar, dia tidak akan pernah menerima kesepakatan ini. 1221 01:53:38,250 --> 01:53:41,250 Tapi sekarang dia tahu perceraian itu tidak mudah. 1222 01:53:42,460 --> 01:53:45,090 Dia akan kembali. Tunggu dan lihatlah. 1223 01:53:48,000 --> 01:53:49,620 Mereka tidak akan setuju. 1224 01:53:49,920 --> 01:53:51,620 Netra, aku tidak bisa berbohong. 1225 01:53:51,750 --> 01:53:54,040 Dia menamparmu. Apa itu bohong? 1226 01:53:54,330 --> 01:53:55,460 Hal ini tidak benar, bukan? 1227 01:53:55,580 --> 01:53:58,370 Biar kutuntut dia atas kekerasan rumah tangga. 1228 01:53:58,500 --> 01:54:02,770 Atau mereka akan mengatakanmu mengalami tekanan jiwa, pemabuk dan gila. Mereka akan membuktikan semuanya. 1229 01:54:03,080 --> 01:54:05,420 Kau akan berjuang melawan kasus ini seumur hidupmu. 1230 01:54:05,580 --> 01:54:08,290 Terima kasih, Tn. Gujral. Terima kasih banyak. 1231 01:54:19,470 --> 01:54:21,370 Kau serius ingin melakukan ini? 1232 01:54:25,770 --> 01:54:28,100 Ibu telah mengatur pertemuan doa untuk bayi kita. 1233 01:54:28,990 --> 01:54:31,620 Dia berdoa dia akan terus menggendong cucunya. 1234 01:54:32,790 --> 01:54:34,330 Dia menunggumu. 1235 01:54:34,800 --> 01:54:36,400 Untuk cucunya. 1236 01:54:38,250 --> 01:54:41,040 Kita masih bisa pindah ke London ke Hampstead. 1237 01:54:41,890 --> 01:54:44,650 Rumah dengan pintu biru. Semuanya akan baik-baik saja. 1238 01:54:45,040 --> 01:54:46,120 Benarkah? 1239 01:54:48,080 --> 01:54:50,330 Kau benar-benar berpikir semuanya akan baik-baik saja? 1240 01:54:52,040 --> 01:54:55,570 Jika aku pernah melihat dirimu seperti ini sebelumnya, aku tidak akan pernah mencintaimu. 1241 01:54:56,170 --> 01:54:58,820 Tapi terima kasih sudah meyakinkanku. 1242 01:55:00,000 --> 01:55:04,290 Aku tidak punya rencana menolak ibumu dari cucunya. 1243 01:55:04,790 --> 01:55:07,260 Netra dan aku bahkan tidak menyarankan itu. 1244 01:55:08,920 --> 01:55:12,990 Meskipun kau menyarankan membeli anak ini dariku. 1245 01:55:13,480 --> 01:55:16,370 Tapi aku minta maaf. Ini tidak untuk dijual. 1246 01:55:16,830 --> 01:55:17,970 Sangat menyesal. 1247 01:55:22,000 --> 01:55:25,580 Dan katakan pada Ibu-Ji, Aku akan berada di pertemuan doa. 1248 01:55:25,890 --> 01:55:29,380 Dan dalam petisimu berikutnya kau bisa mengatakan aku mabuk dan mengalami depresi. 1249 01:55:29,520 --> 01:55:31,520 Permohonanmu belum lengkap. 1250 01:55:31,900 --> 01:55:33,310 Kau bisa melakukannya lebih baik. 1251 01:55:47,750 --> 01:55:49,340 Aku tidak mendengar kata-kata terakhirmu padanya. 1252 01:55:50,300 --> 01:55:52,150 Sisanya sangat sempurna! 1253 01:56:14,420 --> 01:56:16,210 - Vikram, masuklah. - Pak. 1254 01:56:19,420 --> 01:56:22,210 - Senang? - Inilah yang kuinginkan. 1255 01:56:23,130 --> 01:56:24,970 Pak, aku ingin mengucapkan terima kasih. 1256 01:56:25,090 --> 01:56:28,090 Subodh memberitahuku betapa kerasnya kau berjuang untukku. 1257 01:56:29,630 --> 01:56:31,300 Kau pikir aku melawanmu. 1258 01:56:31,900 --> 01:56:33,390 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 1259 01:56:35,710 --> 01:56:36,850 Pak, aku... 1260 01:56:39,090 --> 01:56:41,860 - Aku minta maaf tentang pesta malam itu. - Tidak apa-apa. 1261 01:56:42,630 --> 01:56:45,360 Subodh menyuruhku masuk. Maaf mendengar tentang bagian depan rumah. 1262 01:56:47,970 --> 01:56:49,040 Duduklah. 1263 01:56:49,520 --> 01:56:52,870 - Bolehkan aku mengatakan sesuatu? Jangan pedulikan. - Tidak, pak. 1264 01:56:56,190 --> 01:56:57,430 Itu salahmu, Vikram. 1265 01:56:59,180 --> 01:57:01,200 Kau tidak memukul istrimu. Ini belum selesai. 1266 01:57:02,510 --> 01:57:04,910 Kau marah padaku dan dengan Thapar. 1267 01:57:05,430 --> 01:57:06,910 Tapi apa kau akan memukul kami? 1268 01:57:08,700 --> 01:57:10,150 Dan untuk apa pun itu, sepadan... 1269 01:57:10,680 --> 01:57:12,590 Kurasa kau harus sudah memberiknya lebih banyak waktu. 1270 01:57:13,040 --> 01:57:14,710 Dia pasti terluka. 1271 01:57:15,280 --> 01:57:17,400 Kenapa kau tidak menunggu beberapa hari? 1272 01:57:18,370 --> 01:57:20,890 Kau dan aku menjalankan semacam perlombaan aneh. 1273 01:57:21,180 --> 01:57:24,600 Kita harus menang. Tingkatkan waktu kita. 1274 01:57:25,080 --> 01:57:27,450 Lalu pecahkan rekor dunia. 1275 01:57:28,600 --> 01:57:30,770 Tapi keluarga kita tidak ikut dalam perlombaan ini. 1276 01:57:33,120 --> 01:57:34,530 Ini tidak baik. 1277 01:57:35,110 --> 01:57:36,860 Persis seperti yang kutakutkan. 1278 01:57:38,030 --> 01:57:41,940 Mereka sudah mengajukan 498A dan bagian 354 di pengadilan hakim. 1279 01:57:42,070 --> 01:57:43,070 Maksudnya? 1280 01:57:43,190 --> 01:57:46,400 Kekerasan dalam rumah tangga dan melakukan kekerasan fisik terhadap wanita. 1281 01:57:46,870 --> 01:57:48,940 Ini kasus polisi. Mereka bisa menangkapmu. 1282 01:57:49,170 --> 01:57:52,440 - Tapi aku tidak marah... - Ya. Kau! 1283 01:57:54,510 --> 01:57:57,570 Ambillah. Amrita telah mengirim MoU. 1284 01:57:57,950 --> 01:58:03,710 Setuju bercerai dengan persetujuan bersama, maka mereka akan menarik kasusnya di polisi. 1285 01:58:04,610 --> 01:58:08,400 Dia tidak ingin apa-apa. Hanya hak asuh bersama anak. 1286 01:58:09,340 --> 01:58:11,770 Jadi terserah pilih yang ini, atau pengadilan. 1287 01:58:18,970 --> 01:58:20,270 Maaf membuatmu menunggu. 1288 01:58:20,720 --> 01:58:21,820 Semua sudah ditandatangani dan siap berangkat? 1289 01:58:23,350 --> 01:58:25,420 Dimana Amrita? Aku mau berbicara dengannya. 1290 01:58:25,540 --> 01:58:26,940 Dia akan berada di pertemuan doa. 1291 01:58:28,770 --> 01:58:31,070 Jika aku bisa berbicara dengan klienmu secara langsung? 1292 01:58:31,390 --> 01:58:33,350 Tanda tangan ini. Ini kesepakatan terbaik. 1293 01:58:34,430 --> 01:58:35,430 Mengancamku? 1294 01:58:35,560 --> 01:58:37,520 Tidak. Sebagai Penasihat hukum. 1295 01:58:38,060 --> 01:58:40,430 Kau butuh penasihat hukum yang lebih baik. 1296 01:59:08,940 --> 01:59:10,280 Tuhan memberkatimu. 1297 01:59:17,940 --> 01:59:19,980 Jangan makan yang manis-manis. 1298 01:59:20,660 --> 01:59:23,560 Beritahu seseorang untuk memeriksa gula darahmu setiap hari. 1299 01:59:24,290 --> 01:59:27,220 Kau tidak setua itu. Kau punya banyak hal untuk dijalani. 1300 01:59:27,340 --> 01:59:29,050 Jaga dirimu. 1301 01:59:30,810 --> 01:59:32,400 Kau membuat makanan yang lezat. 1302 01:59:33,060 --> 01:59:36,020 Mulai belajar memasak. Ada banyak orang sepertiku yang tidak bisa memasak. 1303 01:59:36,480 --> 01:59:37,630 Kau akan sibuk. 1304 01:59:38,630 --> 01:59:39,880 Ajari semua orang... 1305 01:59:40,550 --> 01:59:43,600 ...jalan menuju ke hati pria adalah melalui perutnya! 1306 01:59:51,220 --> 01:59:53,920 Kau sudah mengatur pernikahan yang megah untuk kami. 1307 01:59:54,460 --> 01:59:58,300 Ketika aku bermain di taman terdekat, Aku menatap Vikram dari jauh. 1308 02:00:00,050 --> 02:00:02,930 Aku tidak pernah berpikir aku akan menikah dengan keluarga kaya. 1309 02:00:04,020 --> 02:00:07,090 Bahkan, aku tidak pernah berpikir aku akan menikah. 1310 02:00:10,610 --> 02:00:13,410 Semua orang menanyakanku ingin menjadi apa ketika dewasa. 1311 02:00:13,530 --> 02:00:18,100 Aku tidak ingat bilang Aku ingin menjadi ibu rumah tangga. 1312 02:00:20,960 --> 02:00:25,720 Aku tidak tahu bagaimana ibuku datang kepadaku dengan lamaran pernikahan. 1313 02:00:26,540 --> 02:00:28,010 Dan bagaimana Vikram setuju. 1314 02:00:29,350 --> 02:00:31,870 Aku juga tidak tahu bagaimana cara membuat parathas. 1315 02:00:32,520 --> 02:00:34,100 Aku tidak tahu mengapa Vikram menerimanya. 1316 02:00:35,240 --> 02:00:38,670 Lalu aku pikir aku mungkin bukan penari terbaik... 1317 02:00:38,790 --> 02:00:42,640 ...tapi aku bisa menjadi ibu rumah tangga terbaik di dunia. 1318 02:00:44,320 --> 02:00:47,020 Aku berusaha sangat keras. Aku janji. 1319 02:00:50,240 --> 02:00:52,800 Aku sangat sibuk membuat Vikram senang... 1320 02:00:52,920 --> 02:00:56,950 ...Aku bahkan lupa biru bukan warna kesukaanku. 1321 02:00:58,640 --> 02:01:02,320 Warna favoritku adalah kuning. Benarkan, Papa? 1322 02:01:11,260 --> 02:01:14,000 Kau menghujaniku dengan kasih sayang. 1323 02:01:15,670 --> 02:01:22,260 Tapi dimalam pesta itu, aku menyadari kau mencintai Vikram.... 1324 02:01:22,800 --> 02:01:24,340 ...,bukan aku. 1325 02:01:28,010 --> 02:01:30,960 Setelah malam itu tak satu pun dari kalian datang menemuiku. 1326 02:01:34,350 --> 02:01:37,510 Tak ada yang memberitahu Vikram ini kesalahan-nya. 1327 02:01:39,040 --> 02:01:42,710 Semua orang berpikir apa yang dilakukan Vikram betul adanya. 1328 02:01:43,350 --> 02:01:47,220 Dan jika itu tidak baik-baik saja, Amu harus kita lupakan saja. 1329 02:01:47,830 --> 02:01:49,510 Dia harus bangkit. 1330 02:01:51,400 --> 02:01:53,690 Aku tidak bisa memaafkanmu untuk itu. 1331 02:01:58,690 --> 02:02:02,540 Dalam situasi ini, aku tidak bisa hidup dengan Vikram atau kalian semua. 1332 02:02:06,030 --> 02:02:07,780 Vikram dan aku telah berjuang... 1333 02:02:09,510 --> 02:02:10,960 ...dan kami akan terus berjuang. 1334 02:02:12,210 --> 02:02:16,410 Tapi itulah cinta dan perjuangan kami. 1335 02:02:18,470 --> 02:02:20,420 Kami akan mencintai anak kami. 1336 02:02:22,200 --> 02:02:23,600 Aku akan mencintai bayinya... 1337 02:02:23,970 --> 02:02:25,990 ...dan Vikram akan lebih menyukainya. 1338 02:02:30,410 --> 02:02:31,630 Kau akan lihat. 1339 02:02:34,450 --> 02:02:37,040 Aku akan pergi sekarang. Aku akan selalu datang menemuimu. 1340 02:03:00,040 --> 02:03:01,540 Ini bukan salahmu. 1341 02:03:02,750 --> 02:03:04,240 Ini kesalahan kami seorang ibu. 1342 02:03:05,460 --> 02:03:06,660 Dan seorang ayah. 1343 02:03:07,570 --> 02:03:11,560 Kami tidak pernah mengajarkan kepada anak-anak kami, mereka tidak boleh menampar seorang wanita. 1344 02:03:13,410 --> 02:03:15,150 Ini juga salah ibumu. 1345 02:03:16,440 --> 02:03:18,540 Dia hanya menyuruhmu diam. 1346 02:03:21,320 --> 02:03:23,490 Kami tidak punya hak memintamu tinggal. 1347 02:03:25,070 --> 02:03:26,180 Pergilah. 1348 02:03:27,990 --> 02:03:29,340 Berbahagialah. 1349 02:03:30,620 --> 02:03:32,210 Seringlah datang berkunjung 1350 02:04:57,720 --> 02:04:59,030 Swati, aku hanya... 1351 02:05:01,840 --> 02:05:03,130 Kau layak mendapatkan yang lebih baik. 1352 02:05:06,530 --> 02:05:09,980 Aku tidak tahu seberapa sering Aku sudah mengecewakanmu. 1353 02:05:11,250 --> 02:05:12,830 Aku minta maaf juga... 1354 02:05:14,460 --> 02:05:16,240 ...tapi itu tidak ada artinya. 1355 02:05:17,260 --> 02:05:20,860 Aku tidak mau mendengar apa yang diinginkan kakakku Amu. 1356 02:05:22,120 --> 02:05:24,620 Dan aku bersikap sama sepertimu. 1357 02:05:26,070 --> 02:05:27,830 Kau ada di sana untuknya saat aku tak ada. 1358 02:05:28,750 --> 02:05:30,450 Dan untuk itu aku... 1359 02:05:31,050 --> 02:05:32,930 ..sangat, sangat menyesal. 1360 02:05:35,170 --> 02:05:37,080 Maaf mengecewakanmu. 1361 02:05:37,740 --> 02:05:39,210 Aku perlu memulainya kembali, kau tahu. 1362 02:05:39,480 --> 02:05:42,910 Aku harus menjadi seseorang yang lebih baik. Seseorang yang pantas untukmu. 1363 02:05:49,740 --> 02:05:54,430 Karan, aku tidak akan Kembali dari Bangalore. 1364 02:05:55,830 --> 02:05:57,640 Tapi aku tidak akan pergi ke mana pun sekarang. 1365 02:05:58,480 --> 02:06:01,600 Aku akan di sini bersamamu. Kita akan memulainya kembali bersama. 1366 02:06:24,330 --> 02:06:26,910 Aku meninggalkan perusahaan ayahmu, Rohit. 1367 02:06:29,590 --> 02:06:31,190 Aku membuka sebuah firma hukum baru. 1368 02:06:31,500 --> 02:06:33,830 Tidak ada lagi bantuan darimu. 1369 02:06:35,350 --> 02:06:39,430 Tidak ada lagi hak istimewa menjadi istrimu. atau menantunya. 1370 02:06:41,180 --> 02:06:42,630 Aku akan pergi, Rohit. 1371 02:06:47,680 --> 02:06:51,360 Aku akan datang dan melihat ayahmu sekali-kali, jika itu tidak apa-apa? 1372 02:07:28,800 --> 02:07:30,180 Priyan... 1373 02:07:30,410 --> 02:07:32,540 ...Aku tidak akan melihatmu lagi. 1374 02:07:33,020 --> 02:07:34,370 Ada apa, Netra? 1375 02:07:34,700 --> 02:07:36,020 Kau benar. 1376 02:07:36,800 --> 02:07:38,410 Ini adalah momen yang dicuri. 1377 02:07:38,760 --> 02:07:40,880 Waktu yang kita habiskan bersama. 1378 02:07:41,710 --> 02:07:43,430 Aku akan memulai dari awal. 1379 02:07:45,800 --> 02:07:48,990 Aku tidak ingin kau membuat keputusan hidupmu untukku. 1380 02:07:49,180 --> 02:07:50,430 Aku tak mau itu. 1381 02:07:51,930 --> 02:07:54,320 Aku hanya ingin bahagia dalam semua yang aku lakukan sekarang. 1382 02:07:54,570 --> 02:07:55,700 Itu saja. 1383 02:07:57,680 --> 02:07:59,010 Berbahagialah. 1384 02:08:00,260 --> 02:08:01,170 Baik-baiklah. 1385 02:08:01,750 --> 02:08:02,870 OK? 1386 02:08:07,870 --> 02:08:10,940 Aku tidak akan pergi bekerja. Aku akan menjaga rumah. 1387 02:08:11,410 --> 02:08:14,670 Kau ingin menjadi seorang pria? Aku ingin menjadi seorang wanita. 1388 02:08:16,060 --> 02:08:20,440 Kita atur penghasilanmu. Aku akan berhenti bekerja. 1389 02:08:21,740 --> 02:08:23,470 Jangan pukuli aku. 1390 02:08:24,790 --> 02:08:26,330 Jangan pukul aku. 1391 02:08:28,810 --> 02:08:32,330 Kalau begitu silahkan, bunuh aku. 1392 02:08:32,660 --> 02:08:34,500 Silahkan, bunuh aku. 1393 02:08:34,700 --> 02:08:38,600 Jika tidak, aku akan menggorok lehermu saat kau tidur. 1394 02:08:38,720 --> 02:08:41,120 Bunuh aku! 1395 02:08:43,090 --> 02:08:45,790 Bunuh aku! 1396 02:08:57,960 --> 02:08:59,610 Kau pikir kau pria sejati. 1397 02:09:03,460 --> 02:09:04,660 Sampai jumpa. 1398 02:09:09,040 --> 02:09:10,280 Halo. 1399 02:09:13,720 --> 02:09:17,990 Aku sudah berhenti mencari suami sepertimu. Itu sangat sulit. 1400 02:09:18,790 --> 02:09:20,300 Rencana yang bagus. 1401 02:09:21,420 --> 02:09:23,630 Tapi aku sudah menemukan anak laki-laki untukmu. 1402 02:09:26,420 --> 02:09:29,340 Aku akan menjaganya. Dia baik. 1403 02:09:30,160 --> 02:09:31,860 Kumohon, Bu. 1404 02:09:36,000 --> 02:09:37,370 Sayangku. 1405 02:09:42,080 --> 02:09:43,740 Aku bahagia menjadi diriku. 1406 02:09:55,220 --> 02:09:58,370 Maaf, Papa. Aku sudah memesan sofa. 1407 02:09:58,490 --> 02:10:01,550 Tapi mereka terus menunda pengirimannya. 1408 02:10:01,900 --> 02:10:03,680 Tidak ada tanda-tanda mereka. 1409 02:10:06,720 --> 02:10:08,500 Hati-hati. 1410 02:10:11,280 --> 02:10:15,430 Aku sedang membacakan puisi baru di kampus tempat dimana aku mengajar. 1411 02:10:15,910 --> 02:10:20,380 Kami membicarakannya saat kudengar kau lahir. 1412 02:10:21,730 --> 02:10:23,670 Apakah kau tahu judul puisiku? 1413 02:10:24,060 --> 02:10:27,270 Amrita . Itu sebabnya kami memanggilmu Amrita. 1414 02:10:29,300 --> 02:10:32,230 Ya, aku mengubah kerudungku ke langit. 1415 02:10:33,670 --> 02:10:38,040 Jika jalanku menyimpang dari keinginanku. 1416 02:10:47,710 --> 02:10:53,320 Jika dadaku terasa sesak. 1417 02:10:54,210 --> 02:10:56,490 Aku harus memiliki langit untuk menjadi milikku. 1418 02:10:58,780 --> 02:11:01,400 Aku ingin menyebar diriku ke segala arah. 1419 02:11:02,070 --> 02:11:04,760 Aku ingin kau memanggilku ke segala arah. 1420 02:11:05,470 --> 02:11:09,380 Jika kau menemukanku, peganglah erat-erat. 1421 02:11:10,780 --> 02:11:17,480 Tapi lipat langitku dan kembalikan padaku. 1422 02:11:20,140 --> 02:11:23,000 Jadi kau ingin punya langit sendiri. 1423 02:11:24,980 --> 02:11:27,820 Dan aku punya langit sendiri. 1424 02:11:35,440 --> 02:11:36,670 Hai. 1425 02:11:36,880 --> 02:11:38,760 Hanya saja semuanya sudah diatur. 1426 02:11:53,640 --> 02:11:55,000 Hai. 1427 02:11:57,940 --> 02:11:59,360 Boleh aku bicara denganmu? 1428 02:12:25,090 --> 02:12:29,010 Aku tidak pernah membayangkan kita akan berakhir di pengadilan. 1429 02:12:33,910 --> 02:12:35,780 Aku mengacau, Amu. 1430 02:12:39,300 --> 02:12:42,340 Tidak... Aku tidak akan meminta apa pun darimu. 1431 02:12:42,830 --> 02:12:44,510 Aku tidak punya hak. 1432 02:12:48,960 --> 02:12:50,510 Aku tidak punya hak untuk menamparmu. 1433 02:12:52,390 --> 02:12:54,860 Kenapa kupikir aku punya hak itu? 1434 02:12:56,950 --> 02:12:59,150 Tidak ada yang memiliki hak itu. 1435 02:13:00,440 --> 02:13:02,930 Dan aku tak pernah minta maaf padamu. 1436 02:13:05,270 --> 02:13:07,220 Aku tak pernah minta maaf. 1437 02:13:11,340 --> 02:13:14,350 Ketika aku berkata: Aku mencintaimu, Kurasa itu sudah cukup. 1438 02:13:16,110 --> 02:13:19,430 Entah apa yang kutulis dalam petisi-petisi itu. 1439 02:13:25,200 --> 02:13:27,220 Aku minta maaf untuk itu semua, Amu. 1440 02:13:28,430 --> 02:13:29,770 Sungguh. 1441 02:13:32,450 --> 02:13:37,350 Ketika aku memasuki rumah Hampstead dengan pintu birunya... 1442 02:13:39,810 --> 02:13:41,770 ...rasanya tidak seperti di rumah. 1443 02:13:42,640 --> 02:13:44,330 Kau rumahku. 1444 02:13:47,250 --> 02:13:49,710 Jadi aku berhenti dari pekerjaanku. 1445 02:13:51,860 --> 02:13:55,910 Rumah itu, Hampstead, pekerjaan, semuanya. 1446 02:13:58,740 --> 02:14:00,560 Aku akan mulai dari nol. 1447 02:14:05,100 --> 02:14:07,170 Lain kali aku akan pantas untukmu. 1448 02:14:09,130 --> 02:14:11,430 Sering-seringlah melihatku, temanku. 1449 02:14:20,130 --> 02:14:23,860 Saat kita berpisah... 1450 02:14:24,540 --> 02:14:28,030 ..begitu sedikit yang tersisa 1451 02:14:28,980 --> 02:14:32,030 Sebagian sinar matahari... 1452 02:14:33,460 --> 02:14:36,990 ...dipenuhi dengan tetesan embun. 1453 02:14:46,840 --> 02:14:49,790 Impian yang terkoyak ... 1454 02:14:55,120 --> 02:14:57,910 ...layak-kah untuk hidup? 1455 02:15:00,030 --> 02:15:03,190 Apa janji-janji palsu... 1456 02:15:06,200 --> 02:15:08,830 ...layak diraih? 1457 02:15:11,520 --> 02:15:15,020 Aku memutuskan... 1458 02:15:15,810 --> 02:15:19,300 ..menemukan diriku lagi 1459 02:15:19,420 --> 02:15:23,660 Sekarang aku harus mengikuti kata hatiku. 1460 02:15:28,910 --> 02:15:32,240 Jalan yang kita lalui... 1461 02:15:33,400 --> 02:15:36,410 ...tampaknya begitu sempit sekarang 1462 02:15:37,890 --> 02:15:41,050 Sebagian sinar matahari... 1463 02:15:42,300 --> 02:15:45,010 ...dipenuhi dengan tetesan embun. 1464 02:15:46,000 --> 02:16:01,000 Jangkartoto.win Situs Agen Togel Terpercaya Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!